Add parallel Print Page Options

27 約伯繼續發表他的言論說:
「我指着奪去我公道的永生 神,
並使我心中愁苦的全能者起誓:
只要我的生命尚在我裏面,
 神所賜的氣息仍在我鼻孔內,
我的唇絕不說不義,
我的舌也不說詭詐。
我斷不以你們為義;
我至死不放棄自己的純正!
我持定我的義,並不放鬆;
在世的日子,我的心不責備我。

「願我的仇敵如惡人一樣;
願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
不敬虔的人有甚麼指望呢?
 神要剪除他,取他的性命。[a]
患難臨到他,
 神豈聽他的呼求?
10 他豈以全能者為樂,
隨時求告 神呢?
11  神手所做的,我要指教你們;
全能者所行的,我也不會隱瞞。
12 看哪,你們自己也都見過,
為何全變為這樣虛妄呢?

13 「這是 神為惡人所定的份,
殘暴人從全能者所得的產業:
14 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺;
他的子孫必不得飽食。
15 他遺留的人必死而埋葬,
他的寡婦也不哀哭。
16 他雖積蓄銀子如塵沙,
堆積衣服如泥土,
17 他儘管堆積,義人卻要穿上,
無辜的人卻要分取銀子。
18 他建造房屋如蟲做窩,
又如守望者所搭的棚。
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮[b]
他張開眼睛,就不在了。
20 驚恐如洪水將他追上,
暴風在夜間將他颳去。
21 東風把他吹去,他就走了;
風將他颳離原地。
22 [c]無情地擊打他,
他試圖逃脫風的手。
23 風要因他拍掌,
並要發叱聲,使他離開原地。」

Footnotes

  1. 27.8 本節或譯「不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候還有甚麼指望呢?」
  2. 27.19 「卻不得收殮」:七十士譯本和其他古譯本是「卻不會繼續這樣」。
  3. 27.22 「風」或譯「 神」;下同。

27 Moreover Job continued his parable, and said,

As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;

All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

Will God hear his cry when trouble cometh upon him?

10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?

11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.

21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.

22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.