Add parallel Print Page Options

25 Then answered Bildad the Shuhite and said:

“Dominion and fear are with Him; He maketh peace in His high places.

Is there any number to His armies? And upon whom doth not His light arise?

How then can man be justified before God? Or how can he be clean that is born of a woman?

Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in His sight.

How much less man, that is a worm? And the son of man, that is a worm?”

25 书亚比勒达回答说:
“ 神有统治之权,威严可畏;
他在高处施行和平。
他的军队岂能数算?
他的光向谁不会升起呢[a]
这样,在 神面前人怎能称义?
妇人所生的怎能洁净?
看哪,在 神眼前,月亮无光,
星宿也不皎洁,
更何况是如虫的人,
如蛆的世人呢!”

Footnotes

  1. 25.3 “他的光…升起呢”:七十士译本是“他向谁不会埋伏呢”。

Bildad

25 Then Bildad the Shuhite(A) replied:

“Dominion and awe belong to God;(B)
    he establishes order in the heights of heaven.(C)
Can his forces be numbered?
    On whom does his light not rise?(D)
How then can a mortal be righteous before God?
    How can one born of woman be pure?(E)
If even the moon(F) is not bright
    and the stars are not pure in his eyes,(G)
how much less a mortal, who is but a maggot—
    a human being,(H) who is only a worm!”(I)