Add parallel Print Page Options

25 Bildad the Shuchi said,

“Dominion and fear belong to him;
he makes peace in his high places.
Can his armies be numbered?
On whom does his light not shine?
How then can humans be righteous with God?
How can those born of women be clean?
Why, before him even the moon lacks brightness,
and the stars themselves are not pure.
How much less a human, who is merely a maggot,
a mortal, who is only a worm?!”

比勒达言人于神难称义洁

25 书亚比勒达回答说: “神有治理之权,有威严可畏,他在高处施行和平。 他的诸军,岂能数算?他的光亮一发,谁不蒙照呢? 这样,在神面前人怎能称义?妇人所生的怎能洁净? 在神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁。 何况如虫的人,如蛆的世人呢?”

Bildad

25 Then Bildad the Shuhite(A) replied:

“Dominion and awe belong to God;(B)
    he establishes order in the heights of heaven.(C)
Can his forces be numbered?
    On whom does his light not rise?(D)
How then can a mortal be righteous before God?
    How can one born of woman be pure?(E)
If even the moon(F) is not bright
    and the stars are not pure in his eyes,(G)
how much less a mortal, who is but a maggot—
    a human being,(H) who is only a worm!”(I)

25 Then answered Bildad the Shuhite, and said,

Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.

Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?

How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?