Add parallel Print Page Options

24 Why does the Almighty not reserve times for judgement?(A)
Why do those who know him never see his days?
The wicked displace boundary markers.
They steal a flock and provide pasture for it.
They drive away the donkeys owned by the fatherless(B)
and take the widow’s ox as collateral.
They push the needy off the road;
the poor of the land are forced into hiding.(C)
Like wild donkeys in the wilderness,
the poor go out to their task of foraging for food;
the desert provides nourishment for their children.
They gather their fodder in the field
and glean the vineyards of the wicked.
Without clothing, they spend the night naked,
having no covering against the cold.(D)
Drenched by mountain rains,
they huddle against[a] the rocks, without shelter.
The fatherless infant is snatched from the breast;
the nursing child of the poor is seized as collateral.[b]
10 Without clothing, they wander about naked.
They carry sheaves but go hungry.(E)
11 They crush olives in their presses;[c]
they tread the winepresses, but go thirsty.
12 From the city, men[d] groan;
the mortally wounded cry for help,
yet God pays no attention to this crime.(F)

13 The wicked are those who rebel against the light.
They do not recognise its ways
or stay on its paths.
14 The murderer rises at dawn
to kill the poor and needy,
and by night he becomes a thief.
15 The adulterer’s eye watches for twilight,
thinking, ‘No eye will see me,’
and he covers his face.
16 In the dark they break[e] into houses;
by day they lock themselves in,[f]
never experiencing the light.
17 For the morning is like darkness to them.
Surely they are familiar with the terrors of darkness!

18 They float[g] on the surface of the water.
Their section of the land is cursed,
so that they never go to their vineyards.
19 As dry ground and heat snatch away the melted snow,
so Sheol(G) steals those who have sinned.
20 The womb forgets them;
worms feed on them;
they are remembered(H) no more.
So injustice is broken like a tree.
21 They prey on[h] the childless woman who is unable to conceive,
and do not deal kindly with the widow.
22 Yet God drags away[i] the mighty by his power;
when he rises up, they have no assurance of life.
23 He gives them a sense of security, so they can rely on it,(I)
but his eyes(J) watch over their ways.
24 They are exalted for a moment, then gone;
they are brought low and shrivel up like everything else.[j]
They wither like ears of corn.(K)

25 If this is not true, then who can prove me a liar(L)
and show that my speech is worthless? (M)

Footnotes

  1. 24:8 Lit they embrace
  2. 24:9 Text emended; MT reads breast; they seize collateral against the poor
  3. 24:11 Lit olives between their rows
  4. 24:12 One Hb ms, Syr read the dying
  5. 24:16 Lit dig
  6. 24:16 Lit they seal for themselves
  7. 24:18 Lit are insignificant
  8. 24:21 LXX, Tg read They harm
  9. 24:22 Or God prolongs the life of
  10. 24:24 LXX reads like a mallow plant in the heat

言善人恶人死亡无异

24 “全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢? 有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。 他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。 他们使穷人离开正道,世上的贫民尽都隐藏。 这些贫穷人,如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物。他们靠着野地给儿女糊口, 收割别人田间的禾稼,摘取恶人余剩的葡萄。 终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖, 在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。 又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头, 10 使人赤身无衣到处流行,且因饥饿扛抬禾捆, 11 在那些人的围墙内造油,榨酒自己还口渴。 12 在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号,神却不理会那恶人的愚妄。

13 “又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。 14 杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又做盗贼。 15 奸夫等候黄昏,说:‘必无眼能见我’,就把脸蒙蔽。 16 盗贼黑夜挖窟窿,白日躲藏,并不认识光明。 17 他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。

18 “这些恶人犹如浮萍快快飘去,他们所得的份在世上被咒诅,他们不得再走葡萄园的路。 19 干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。 20 怀他的母[a]要忘记他,虫子要吃他觉得甘甜;他不再被人记念,不义的人必如树折断。 21 他恶待[b]不怀孕不生养的妇人,不善待寡妇。 22 然而神用能力保全有势力的人,那性命难保的人仍然兴起。 23 神使他们安稳,他们就有所倚靠,神的眼目也看顾他们的道路。 24 他们被高举,不过片时就没有了;他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。 25 若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢?”

Footnotes

  1. 约伯记 24:20 原文作:胎。
  2. 约伯记 24:21 或作:他吞灭。

24 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?