Job 20
La Bible du Semeur
Deuxième discours de Tsophar
Le triomphe des méchants ne dure pas
20 Tsophar de Naama prit la parole et dit :
2 A présent, mes pensées ╵me pressent de répondre,
et mon agitation ╵ne peut se contenir.
3 J’entends des remontrances ╵qui me sont une injure.
Mais mon esprit, ╵avec intelligence, ╵me donne la réponse.
4 Ne le sais-tu donc pas : ╵depuis toujours,
depuis que l’homme ╵a été placé sur la terre,
5 le triomphe des gens méchants ╵est de courte durée,
et la joie de l’impie ╵ne dure qu’un instant.
6 Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel,
quand de la tête ╵il toucherait les nues,
7 il périra à tout jamais ╵tout comme son ordure[a].
Et ceux qui le voyaient ╵diront : « Où donc est-il ? »
8 Comme un songe, il s’évanouit, ╵on ne le trouve plus.
Comme un rêve nocturne, ╵il se dissipe.
9 L’œil qui le contemplait ╵ne pourra plus le voir,
l’endroit qu’il habitait ╵ne l’apercevra plus.
10 Ses fils devront indemniser ╵ceux qu’il a appauvris[b]
et, de ses propres mains, ╵il restituera sa fortune.
11 Ses os étaient remplis ╵d’une ardeur juvénile –
qui se couchera avec lui ╵dans la poussière.
12 Si la méchanceté ╵est si douce à sa bouche,
et s’il l’abrite sous sa langue,
13 s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher,
s’il la retient encore ╵sous son palais,
14 cet aliment se corrompra ╵en ses entrailles
et deviendra en lui ╵comme un venin d’aspic.
15 Il a beau engloutir une fortune, ╵il devra la vomir :
Dieu la lui fera rendre.
16 Il a sucé ╵un venin de serpent,
il sera mis à mort ╵par la langue de la vipère.
17 Non, il ne verra plus ╵couler à flots
des fleuves, des torrents ╵de miel et de laitage ;
18 il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas.
Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
19 Puisqu’il a écrasé, ╵abandonné les pauvres,
et pillé des maisons ╵qu’il n’avait pas bâties,
20 puisque son appétit ╵s’est montré insatiable,
il ne sauvera pas ╵ce qu’il a de plus cher.
21 Personne n’échappait ╵à sa voracité,
c’est pourquoi son bonheur ╵ne subsistera pas.
22 Au sein de l’abondance, ╵la détresse le frappera.
Tous les coups du malheur ╵viendront fondre sur lui.
23 Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère,
elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
24 S’il échappe aux armes de fer,
un arc de bronze ╵viendra le transpercer[c] ;
25 s’il arrache la flèche ╵et la sort de son corps,
s’il retire la pointe ╵qui a percé son foie,
les terreurs l’atteindront.
26 L’obscurité totale ╵enveloppera ses trésors[d],
un feu que nul n’attise ╵viendra le dévorer,
et consumera tout ╵ce qui reste dans sa demeure.
27 Le ciel dévoilera sa faute
et, contre lui, la terre ╵se dressera.
28 Au jour de la Colère,
tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
29 Tel est le sort que Dieu destine ╵à ceux qui font le mal, ╵voilà ce qu’il récoltera.
C’est ce que Dieu ╵a résolu pour lui[e].
Footnotes
- 20.7 L’ancienne version grecque a : sa grandeur, ce qui suppose une différence d’une consonne par rapport au texte hébreu traditionnel.
- 20.10 Autre traduction : ses fils seront assaillis par les pauvres.
- 20.24 Arc de bois renforcé par du bronze qui envoyait les flèches avec plus de force que les autres. La même pensée se retrouve en Es 24.18 ; Am 5.19.
- 20.26 Autre traduction : enveloppera ses cachettes.
- 20.29 voilà ce qu’il récoltera… pour lui: autre traduction : c’est là ce que Dieu lui fera récolter pour ses propos.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.