Add parallel Print Page Options

Zophar Says the Joy of the Wicked Is Short

20 Then Zophar the Naamathite answered and said,

“Therefore my disquieting thoughts make me [a]respond,
Even because of my haste within me.
I listened to (A)the discipline which dishonors me,
And the spirit of my understanding makes me answer.
Do you know this from (B)of old,
From the establishment of man on earth,
That the (C)shouts of joy of the wicked are short,
And (D)the gladness of the godless momentary?
Though his loftiness (E)goes up to the heavens,
And his head touches the clouds,
He (F)perishes forever like his refuse;
Those who have seen him (G)will say, ‘Where is he?’
He flies away like a (H)dream, and they cannot find him;
Even like a vision of the night he is (I)chased away.
The (J)eye which saw him sees him no longer,
And (K)his place no longer beholds him.
10 His (L)sons seek the favor of the poor,
And his hands (M)give back his wealth.
11 His (N)bones are full of his youthful vigor,
But it lies down with him [b]in the dust.

12 “Though (O)evil is sweet in his mouth
And he hides it under his tongue,
13 Though he [c]desires it and will not forsake it,
And holds it (P)to his palate,
14 Yet his food in his stomach is changed
To the [d]venom of cobras within him.
15 He swallows up wealth,
But will (Q)vomit it up;
God will expel it from his belly.
16 He sucks (R)the poison of cobras;
The viper’s tongue kills him.
17 He does not look at (S)the streams,
The rivers flowing with honey and curds.
18 He (T)returns what he has attained
And cannot swallow it;
As to the wealth of his trading,
He cannot even enjoy it.
19 For he has (U)crushed and forsaken the poor;
He has seized a house which he has not built.

20 “Because he knew no ease within his belly,
In his covetousness, he does (V)not let anything escape.
21 Nothing remains [e]for him to devour;
Therefore (W)his prosperity does not endure.
22 In the fullness of his plenty he will be confined;
The (X)hand of everyone who is troubled will come against him.
23 So it will be that he (Y)fills his belly,
And God will send His burning anger on him
And will (Z)rain it on him [f]while he is eating.
24 He may (AA)flee from the iron weapon,
But the bronze bow will pierce him.
25 It is drawn forth and comes out of his back,
Even the glittering point from (AB)his gall;
(AC)Bouts of dread come upon him.
26 Complete (AD)darkness is held in reserve for his treasures;
A (AE)fire unfanned will devour him;
It will consume the survivor in his tent.
27 The (AF)heavens will reveal his iniquity,
And the earth will rise up against him.
28 The (AG)increase of his house will depart;
His possessions will flow away (AH)in the day of His anger.
29 This is the wicked man’s (AI)portion from God,
Even the inheritance decreed to him by God.”

Footnotes

  1. Job 20:2 Lit return
  2. Job 20:11 Lit on
  3. Job 20:13 Lit has compassion on
  4. Job 20:14 Lit gall
  5. Job 20:21 Or of what he devours
  6. Job 20:23 Or as his food

琐法再度发言

20 拿玛人琐法回答说:

“我感到烦躁不安,
心中有话不吐不快。
我听见你侮辱我的斥责,
我的理智催促我回答。
难道你不知道,从古至今,
自从世上有人以来,
恶人得势不会长久,
不信上帝者的快乐转瞬即逝?
虽然他傲气冲天,
把头挺到云端,
终必如自己的粪便永远消亡,
见过他的人都不知他在何处。
他如梦消逝,踪影杳然;
如夜间的异象,飞逝而去。
见过他的人不会再见到他,
他将从家乡消失无踪。
10 他的儿女要向穷人乞怜,
他要亲手偿还不义之财。
11 他的筋骨依然强健,
却要随他葬入尘土。

12 “他以邪恶为甘饴,
将其藏在舌下,
13 含在口中,
慢慢品味。
14 这食物在腹中变酸,
变成了蛇的毒液。
15 他要吐出所吞下的财富,
上帝要倒空他腹中之物。
16 他吸吮蛇的毒液,
被蛇的舌头害死。
17 他无法享用流淌不尽的奶与蜜。
18 他留不住劳碌的成果,
无法享用所赚的财富。
19 他欺压、漠视穷人,
强占别人的房屋。
20 他贪欲无度,
不放过任何喜爱之物。
21 他吞掉一切所有,
他的福乐不能长久。
22 他在富足时将陷入困境,
各种灾祸将接踵而至。
23 上帝的怒火如雨降在他身上,
填满他的肚腹。
24 他躲过了铁刃,
却被铜箭射穿。
25 利箭穿透他的后背,
闪亮的箭头刺破他的胆囊,
恐怖笼罩着他。
26 他的财宝消失在幽冥中,
天火[a]要吞噬他,
焚毁他帐篷中残留的一切。
27 天要揭露他的罪恶,
地要站出来指控他。
28 在上帝发烈怒的日子,
洪流将席卷他的家产。
29 这便是上帝为恶人定下的结局,
为他们预备的归宿。”

Footnotes

  1. 20:26 天火”希伯来文是“非人手点燃的火”。

Zophar

20 Then Zophar the Naamathite(A) replied:

“My troubled thoughts prompt me to answer
    because I am greatly disturbed.(B)
I hear a rebuke(C) that dishonors me,
    and my understanding inspires me to reply.

“Surely you know how it has been from of old,(D)
    ever since mankind[a] was placed on the earth,
that the mirth of the wicked(E) is brief,
    the joy of the godless(F) lasts but a moment.(G)
Though the pride(H) of the godless person reaches to the heavens(I)
    and his head touches the clouds,(J)
he will perish forever,(K) like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’(L)
Like a dream(M) he flies away,(N) no more to be found,
    banished(O) like a vision of the night.(P)
The eye that saw him will not see him again;
    his place will look on him no more.(Q)
10 His children(R) must make amends to the poor;
    his own hands must give back his wealth.(S)
11 The youthful vigor(T) that fills his bones(U)
    will lie with him in the dust.(V)

12 “Though evil(W) is sweet in his mouth
    and he hides it under his tongue,(X)
13 though he cannot bear to let it go
    and lets it linger in his mouth,(Y)
14 yet his food will turn sour in his stomach;(Z)
    it will become the venom of serpents(AA) within him.
15 He will spit out the riches(AB) he swallowed;
    God will make his stomach vomit(AC) them up.
16 He will suck the poison(AD) of serpents;
    the fangs of an adder will kill him.(AE)
17 He will not enjoy the streams,
    the rivers(AF) flowing with honey(AG) and cream.(AH)
18 What he toiled for he must give back uneaten;(AI)
    he will not enjoy the profit from his trading.(AJ)
19 For he has oppressed the poor(AK) and left them destitute;(AL)
    he has seized houses(AM) he did not build.

20 “Surely he will have no respite from his craving;(AN)
    he cannot save himself by his treasure.(AO)
21 Nothing is left for him to devour;
    his prosperity will not endure.(AP)
22 In the midst of his plenty, distress will overtake him;(AQ)
    the full force of misery will come upon him.(AR)
23 When he has filled his belly,(AS)
    God will vent his burning anger(AT) against him
    and rain down his blows on him.(AU)
24 Though he flees(AV) from an iron weapon,
    a bronze-tipped arrow pierces him.(AW)
25 He pulls it out of his back,
    the gleaming point out of his liver.
Terrors(AX) will come over him;(AY)
26     total darkness(AZ) lies in wait for his treasures.
A fire(BA) unfanned will consume him(BB)
    and devour what is left in his tent.(BC)
27 The heavens will expose his guilt;
    the earth will rise up against him.(BD)
28 A flood will carry off his house,(BE)
    rushing waters[b] on the day of God’s wrath.(BF)
29 Such is the fate God allots the wicked,
    the heritage appointed for them by God.”(BG)

Footnotes

  1. Job 20:4 Or Adam
  2. Job 20:28 Or The possessions in his house will be carried off, / washed away

瑣法再度發言

20 拿瑪人瑣法回答說:

「我感到煩躁不安,
心中有話不吐不快。
我聽見你侮辱我的斥責,
我的理智催促我回答。
難道你不知道,從古至今,
自從世上有人以來,
惡人得勢不會長久,
不信上帝者的快樂轉瞬即逝?
雖然他傲氣沖天,
把頭挺到雲端,
終必如自己的糞便永遠消亡,
見過他的人都不知他在何處。
他如夢消逝,蹤影杳然;
如夜間的異象,飛逝而去。
見過他的人不會再見到他,
他將從家鄉消失無蹤。
10 他的兒女要向窮人乞憐,
他要親手償還不義之財。
11 他的筋骨依然強健,
卻要隨他葬入塵土。

12 「他以邪惡為甘飴,
將其藏在舌下,
13 含在口中,
慢慢品味。
14 這食物在腹中變酸,
變成了蛇的毒液。
15 他要吐出所吞下的財富,
上帝要倒空他腹中之物。
16 他吸吮蛇的毒液,
被蛇的舌頭害死。
17 他無法享用流淌不盡的奶與蜜。
18 他留不住勞碌的成果,
無法享用所賺的財富。
19 他欺壓、漠視窮人,
強佔別人的房屋。
20 他貪慾無度,
不放過任何喜愛之物。
21 他吞掉一切所有,
他的福樂不能長久。
22 他在富足時將陷入困境,
各種災禍將接踵而至。
23 上帝的怒火如雨降在他身上,
填滿他的肚腹。
24 他躲過了鐵刃,
卻被銅箭射穿。
25 利箭穿透他的後背,
閃亮的箭頭刺破他的膽囊,
恐怖籠罩著他。
26 他的財寶消失在幽冥中,
天火[a]要吞噬他,
焚毀他帳篷中殘留的一切。
27 天要揭露他的罪惡,
地要站出來指控他。
28 在上帝發烈怒的日子,
洪流將席捲他的家產。
29 這便是上帝為惡人定下的結局,
為他們預備的歸宿。」

Footnotes

  1. 20·26 天火」希伯來文是「非人手點燃的火」。