Add parallel Print Page Options

he will perish forever, like his own excrement;[a]
those who used to see him will say, ‘Where is he?’
Like a dream he flies away, never again to be found,[b]
and like a vision of the night he is put to flight.
People[c] who had seen him will not see him again,
and the place where he was
will recognize him no longer.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 20:7 tn There have been attempts to change the word here to “like a whirlwind,” or something similar. But many argue that there is no reason to remove a coarse expression from Zophar.
  2. Job 20:8 tn Heb “and they do not find him.” The verb has no expressed subject, and so here is equivalent to a passive. The clause itself is taken adverbially in the sentence.
  3. Job 20:9 tn Heb “the eye that had seen him.” Here a part of the person (the eye, the instrument of vision) is put by metonymy for the entire person.

he will perish forever,(A) like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’(B)
Like a dream(C) he flies away,(D) no more to be found,
    banished(E) like a vision of the night.(F)
The eye that saw him will not see him again;
    his place will look on him no more.(G)

Read full chapter