Add parallel Print Page Options

19 그래서 욥이 이렇게 대답하였다.

“너희가 언제까지 나를 괴롭히고 말로 나를 꺾을 작정이냐?

너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.

나에게 정말 잘못이 있다고 해도 그것은 나 혼자만의 문제이다.

너희는 나보다 낫다고 생각하며 내가 당하는 어려움이 내 죄의 대가라고 여기고 싶겠지만

너희가 먼저 알아야 할 것은 나를 이렇게 하신 분이 하나님이시며 그가 나를 잡기 위해서 덫을 놓았다는 사실이다.

“내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.

하나님이 내 길을 막아 나를 지나가지 못하게 하시며 그 길을 가려 어둡게 하시고

또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.

10 그가 사방에서 나를 치시므로 내가 죽게 되었다. 그가 나무 뽑듯이 내 희망을 뿌리째 뽑아 버리시고

11 나를 향해 노하시며 나를 원수같이 여기시고

12 그의 군대를 보내 내 집을 포위하는구나.

13 “하나님이 내 형제들을 내게서 멀리 떠나게 하시므로 나를 아는 자들에게 내가 낯선 사람이 되고 말았다.

14 내 친척들도 나를 저버리고 내 친구들도 모두 나를 잊었다.

15 내 집에 묵고 있는 손님들과 심지어 내 종들까지도 나를 모르는 척하므로 내가 그들에게 외국 사람같이 되고 말았다.

16 내 종을 불러도 대답하지 않으니 내가 사정하는 신세가 되었다.

17 내 아내도 내 입에서 나는 냄새를 맡지 못하고 내 형제들도 내 곁에 가까이 오기를 싫어하며

18 어린 아이들까지 나를 보면 업신여기고 조롱하는구나.

19 나의 제일 가까운 친구들도 나를 싫어하며 내가 사랑하던 사람들도 돌이켜 나의 대적이 되었다.

20 나는 뼈와 가죽만 남아 겨우 목숨만 붙어 있는 신세가 되었구나.

21 내 친구들이여, 나를 좀 불쌍히 여겨다오. 하나님의 손이 나를 치셨다.

22 너희가 어째서 하나님처럼 나를 핍박하느냐? 나를 이처럼 괴롭히고도 아직 마음에 만족함이 없느냐?

23 “누가 내 말을 기억하였다가 책에 기록해 두었으면!

24 누가 철필로 내 말을 돌에 새겨 그것이 영원히 보존되도록 했으면 좋겠구나!

25 내가 알기에는 나를 [a]구하실 분이 살아 계시므로 그가 결국 땅 위에 서실 것이다.

26 내 육체의 가죽이 썩은 후에는 내가 육체 밖에서 하나님을 볼 것이며

27 그 때는 내 눈이 그를 보아도 낯선 사람처럼 하지 않을 것이니 내 마음이 한없이 설레는구나!

28 “너희는 ‘우리가 어떻게 그를 괴롭혀 줄까?’ 하고 나를 칠 구실을 찾겠지만

29 너희는 칼을 두려워해야 한다. 분노는 칼의 형벌을 초래하므로 너희가 심판이 있는 것을 알게 될 것이다.”

Footnotes

  1. 19:25 또는 ‘구속자가’

19 Then Job answered and said:

“How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?

These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.

And if it be indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.

If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,

know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with His net.

“Behold, I cry out because of wrong, but I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.

He hath fenced up my way, that I cannot pass, and He hath set darkness in my paths.

He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

10 He hath destroyed me on every side, and I am gone; and mine hope hath He removed like a tree.

11 He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His enemies.

12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.

13 “He hath put my brethren far from me, and mine acquaintances are verily estranged from me.

14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.

15 They that dwell in mine house, and my maids, count me as a stranger; I am an alien in their sight.

16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.

17 My breath is strange to my wife, though I entreated for the sake of the children of my own body.

18 Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.

19 All my intimate friends abhorred me, and they whom I loved are turned against me.

20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.

21 “Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God hath touched me!

22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

23 Oh, that my words were now written! Oh, that they were printed in a book,

24 that they were graven with an iron pen and lead, in the rock for ever!

25 For I know that my Redeemer liveth, and that He shall stand at the latter day upon the earth;

26 and though after my skin, worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God,

27 whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another, though my reins be consumed within me.

28 “But should ye say, ‘Why persecute we him?’—seeing the root of the matter is found in me.

29 Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.”