Job

19 Then Job replied:

“How long will you torment(A) me
    and crush(B) me with words?
Ten times(C) now you have reproached(D) me;
    shamelessly you attack me.
If it is true that I have gone astray,
    my error(E) remains my concern alone.
If indeed you would exalt yourselves above me(F)
    and use my humiliation against me,
then know that God has wronged me(G)
    and drawn his net(H) around me.(I)

“Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;(J)
    though I call for help,(K) there is no justice.(L)
He has blocked my way so I cannot pass;(M)
    he has shrouded my paths in darkness.(N)
He has stripped(O) me of my honor(P)
    and removed the crown from my head.(Q)
10 He tears me down(R) on every side till I am gone;
    he uproots my hope(S) like a tree.(T)
11 His anger(U) burns against me;
    he counts me among his enemies.(V)
12 His troops advance in force;(W)
    they build a siege ramp(X) against me
    and encamp around my tent.(Y)

13 “He has alienated my family(Z) from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.(AA)
14 My relatives have gone away;
    my closest friends(AB) have forgotten me.
15 My guests(AC) and my female servants(AD) count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
16 I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
17 My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome(AE) to my own family.
18 Even the little boys(AF) scorn me;
    when I appear, they ridicule me.(AG)
19 All my intimate friends(AH) detest me;(AI)
    those I love have turned against me.(AJ)
20 I am nothing but skin and bones;(AK)
    I have escaped only by the skin of my teeth.[a]

21 “Have pity on me, my friends,(AL) have pity,
    for the hand of God has struck(AM) me.
22 Why do you pursue(AN) me as God does?(AO)
    Will you never get enough of my flesh?(AP)

23 “Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,(AQ)
24 that they were inscribed with an iron tool(AR) on[b] lead,
    or engraved in rock forever!(AS)
25 I know that my redeemer[c](AT) lives,(AU)
    and that in the end he will stand on the earth.[d]
26 And after my skin has been destroyed,
    yet[e] in[f] my flesh I will see God;(AV)
27 I myself will see him
    with my own eyes(AW)—I, and not another.
    How my heart yearns(AX) within me!

28 “If you say, ‘How we will hound(AY) him,
    since the root of the trouble lies in him,[g]
29 you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,(AZ)
    and then you will know that there is judgment.[h](BA)

Footnotes

  1. Job 19:20 Or only by my gums
  2. Job 19:24 Or and
  3. Job 19:25 Or vindicator
  4. Job 19:25 Or on my grave
  5. Job 19:26 Or And after I awake, / though this body has been destroyed, / then
  6. Job 19:26 Or destroyed, / apart from
  7. Job 19:28 Many Hebrew manuscripts, Septuagint and Vulgate; most Hebrew manuscripts me
  8. Job 19:29 Or sword, / that you may come to know the Almighty

19 Y respondió Job, y dijo:

¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?

Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?

Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.

Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,

sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.

He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.

Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.

Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.

10 Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

11 E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.

12 Vinieron sus tropas a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.

13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.

14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.

15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.

16 Llamé a mi esclavo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.

17 Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

18 Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.

19 Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.

20 Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.

21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.

22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?

23 ¡Quién diera ahora que mis palabras fueran escritas! ¡Quién diera que se escribieran en un libro!

24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fueran en piedra esculpidas para siempre!

25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;

26 y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.

27 Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.

28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.

29 Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las iniquidades, para que sepáis que hay un juicio.

Răspunsul lui Iov

19 Iov a luat cuvântul şi a zis:

„Până când îmi veţi întrista sufletul
şi mă veţi zdrobi cu cuvântările voastre?
Iată că de zece ori m-aţi batjocorit(A).
Nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
Dacă am păcătuit cu adevărat,
numai eu sunt răspunzător de aceasta.
Credeţi că mă puteţi lua(B) de sus?
Credeţi că mi-aţi dovedit că sunt vinovat?
Atunci, să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte
şi mă înveleşte cu laţul Lui.
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde;
cer dreptate, şi dreptate nu este!
Mi-a tăiat orice ieşire(C) şi nu pot trece;
a răspândit întuneric pe cărările mele.
M-a despuiat de slava(D) mea,
mi-a luat cununa de pe cap,
10 m-a zdrobit din toate părţile şi pier,
mi-a smuls nădejdea ca pe un copac.
11 S-a aprins de mânie împotriva mea,
S-a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş(E).
12 Oştile Lui au pornit deodată înainte,
şi-au croit drum(F) până la mine
şi au tăbărât în jurul cortului meu.
13 A depărtat pe fraţii mei(G) de la mine,
şi prietenii mei s-au înstrăinat de mine.
14 Rudele mele m-au părăsit,
şi cei mai de aproape ai mei m-au uitat.
15 Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin,
în ochii lor sunt un necunoscut.
16 Chem pe robul meu, şi nu răspunde;
îl rog cu gura mea, şi degeaba.
17 Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele
şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
18 Până şi copiii(H) mă dispreţuiesc:
dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
19 Aceia(I) în care mă încredeam mă urăsc,
aceia pe care îi iubeam s-au întors împotriva mea.
20 Oasele mi se ţin de piele(J) şi de carne;
nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinţi.
21 Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei!
Căci mâna(K) lui Dumnezeu m-a lovit.
22 De ce mă urmăriţi(L) ca Dumnezeu?
Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
23 Oh! Aş vrea ca vorbele mele să fie scrise,
să fie scrise într-o carte;
24 aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier
şi cu plumb în stâncă pe vecie…
25 Dar ştiu că Răscumpărătorul[a] meu este viu
şi că Se va ridica la urmă pe pământ.
26 Chiar dacă mi se va nimici pielea şi chiar dacă nu voi mai avea carne(M),
voi vedea totuşi pe Dumnezeu.
27 Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor;
ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia.
Sufletul meu tânjeşte de dorul acesta înăuntrul meu.
28 Atunci veţi zice: ‘Pentru ce-l(N) urmăream noi?’
Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
29 Temeţi-vă de sabie,
căci pedepsele date cu sabia sunt grozave!
Şi să(O) ştiţi că este o judecată.”

Footnotes

  1. Iov 19:25 Evreieşte: Goel.