Add parallel Print Page Options

Bildad Talks

18 Then Bildad the Shuhite answered, “How long will you keep talking? Show understanding and then we can talk. Why are we thought of as animals? Why do you see us as not being able to think? You who tear yourself in your anger, will the earth be left alone because of you? Or will the rocks be moved from their place?

“Yes, the light of the sinful is put out. His fire does not give light. The light in his tent is made dark, and his lamp goes out above him. His strong steps are made short, and his own plans make him fall. For he is thrown down into a net by his own feet and walks on it. A trap catches him by the foot and holds him. 10 A tied rope is hidden in the ground for him. A trap is set for him on the path. 11 He is filled with fear on every side. It follows him at every step. 12 His strength leaves him because trouble is waiting for him at every side. 13 His skin is eaten by disease and the beginning of death eats his legs. 14 He is taken away from his tent where he was safe, and is brought to the king of fears. 15 Fire destroys everything in his tent and sulphur is spread where he lives. 16 His roots are dried below and his branch is cut off above. 17 No one on earth will remember him. His name will not be known in the land. 18 He is sent from light into darkness, and driven away from where people live. 19 He has no children among his people to carry on his name where he lived. 20 Those in the west are surprised and afraid at what happened to him. And those in the east are filled with fear. 21 For sure, these are the houses of the sinful. This is the place of him who does not know God.”

Вторая речь Билдада

Билдад ругает Иова за его речи

18 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

– Когда ты положишь конец речам?
    Подумай, потом будем говорить.
Почему мы считаемся за скотов?
    Почему в глазах твоих мы глупцы?
О ты, кто в гневе себя терзает,
    опустеть ли ради тебя земле?
Скалам ли с мест своих сдвинуться?

Наказание нечестивого Богом

Истинно, свет у нечестивого погаснет,
    даже искры не останется.
Померкнет огонь у него в шатре,
    и угаснет над ним светильник.
Сократится мощь его шагов,
    и падет он жертвой своих же замыслов.
Ноги его сами шагнут в силки,
    запутаются в сетях ловца.
Поймает его за пяту петля,
    крепко схватит его ловушка.
10 Силки для него раскинуты по земле,
    и ждет на пути западня.
11 Страшат его ужасы отовсюду,
    следуют за ним по пятам.
12 Истощается сила его от голода,
    и беда на страже, ждет, когда он споткнется.
13 Съест его кожу болезнь[a],
    съест первенец смерти члены его.
14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности,
    и приведут его к Царю ужасов[b].
15 В шатре его поселится пламя;
    горящая сера изольется на его жилище.
16 Корни его засохнут внизу,
    а ветви его наверху увянут.
17 Память о нем исчезнет с земли,
    и не будут о нем вспоминать на улицах.
18 Изгонят его из света во мрак,
    из мира живых прогонят.
19 Ни детей, ни внуков
    не останется после него в народе;
никого не останется после него
    там, где он жил когда-то.
20 На западе ужаснутся его судьбе,
    и на востоке будут объяты страхом.
21 Да, таков беззаконного дом,
    место того, кто не знает Бога.

Footnotes

  1. 18:13 Вероятный текст; в еврейском тексте: «Съест члены его кожи».
  2. 18:14 Царь ужасов – олицетворение смерти.