Job 18
New International Version
Bildad
18 Then Bildad the Shuhite(A) replied:
2 “When will you end these speeches?(B)
Be sensible, and then we can talk.
3 Why are we regarded as cattle(C)
and considered stupid in your sight?(D)
4 You who tear yourself(E) to pieces in your anger,(F)
is the earth to be abandoned for your sake?
Or must the rocks be moved from their place?(G)
5 “The lamp of a wicked man is snuffed out;(H)
the flame of his fire stops burning.(I)
6 The light in his tent(J) becomes dark;(K)
the lamp beside him goes out.(L)
7 The vigor(M) of his step is weakened;(N)
his own schemes(O) throw him down.(P)
8 His feet thrust him into a net;(Q)
he wanders into its mesh.
9 A trap seizes him by the heel;
a snare(R) holds him fast.(S)
10 A noose(T) is hidden for him on the ground;
a trap(U) lies in his path.(V)
11 Terrors(W) startle him on every side(X)
and dog(Y) his every step.
12 Calamity(Z) is hungry(AA) for him;
disaster(AB) is ready for him when he falls.(AC)
13 It eats away parts of his skin;(AD)
death’s firstborn devours his limbs.(AE)
14 He is torn from the security of his tent(AF)
and marched off to the king(AG) of terrors.(AH)
15 Fire resides[a] in his tent;(AI)
burning sulfur(AJ) is scattered over his dwelling.
16 His roots dry up below(AK)
and his branches wither above.(AL)
17 The memory of him perishes from the earth;(AM)
he has no name(AN) in the land.(AO)
18 He is driven from light into the realm of darkness(AP)
and is banished(AQ) from the world.(AR)
19 He has no offspring(AS) or descendants(AT) among his people,
no survivor(AU) where once he lived.(AV)
20 People of the west are appalled(AW) at his fate;(AX)
those of the east are seized with horror.
21 Surely such is the dwelling(AY) of an evil man;(AZ)
such is the place(BA) of one who does not know God.”(BB)
Footnotes
- Job 18:15 Or Nothing he had remains
Job 18
English Standard Version
Bildad Speaks: God Punishes the Wicked
18 Then (A)Bildad the Shuhite answered and said:
2 “How long will you (B)hunt for words?
Consider, and then we will speak.
3 Why are we counted as (C)cattle?
Why are we stupid in your sight?
4 You who (D)tear yourself in your anger,
shall the earth be forsaken for you,
or (E)the rock be removed out of its place?
5 “Indeed, (F)the light of the wicked is put out,
and the flame of his fire does not shine.
6 The light is (G)dark in his tent,
and his lamp above him is put out.
7 His strong steps are shortened,
and his (H)own schemes throw him down.
8 For he is cast into a net by his own feet,
and he walks on its mesh.
9 (I)A trap seizes him by the heel;
a snare lays hold of him.
10 A rope is hidden for him in the ground,
a trap for him in the path.
11 (J)Terrors frighten him on every side,
and chase him at his heels.
12 His strength is famished,
and calamity is (K)ready for his stumbling.
13 It consumes the parts of his skin;
(L)the firstborn of death consumes his limbs.
14 He is torn from the tent in which he trusted
and is brought to (M)the king of terrors.
15 In his tent dwells that which is none of his;
(N)sulfur is scattered over his habitation.
16 His (O)roots dry up beneath,
and his branches (P)wither above.
17 His (Q)memory perishes from the earth,
and he has no name in the street.
18 (R)He is thrust from light into darkness,
and driven out of the world.
19 He has no (S)posterity or progeny among his people,
and no survivor where he used to live.
20 They of the west are appalled at his (T)day,
and (U)horror seizes them of the east.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous,
such is the place of him who (V)knows not God.”
Giobbe 18
La Nuova Diodati
18 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
2 «Quando porrai fine alle parole? Acquista intendimento e poi parleremo.
3 Perché siamo considerati come bestie e ritenuti spregevoli ai tuoi occhi?
4 Tu che laceri te stesso nella tua ira, dovrebbe la terra essere abbandonata per causa tua o la roccia essere rimossa dal suo posto?
5 Sí, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo fuoco non brilla piú.
6 La luce nella sua tenda si oscura e la sua lampada sopra di lui si estingue.
7 I suoi passi vigorosi si raccorciano e i suoi stessi disegni lo portano in rovina.
8 Poiché i suoi piedi lo spingono nella rete e andrà ad incappare in un laccio.
9 Una trappola lo afferra per il calcagno e un laccio lo trattiene saldamente.
10 Per lui c'è un laccio nascosto in terra e una trappola sul sentiero.
11 Terrori lo spaventano da ogni lato e lo incalzano ad ogni passo.
12 La sua forza viene meno per la fame e la rovina è pronta a colpirlo al suo fianco.
13 Divora pezzi della sua pelle; il primogenito della morte divora le sue membra.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che riteneva sicura ed è condotto davanti al re degli spaventi.
15 Nella sua tenda dimora chi non è dei suoi, e sulla sua casa si sparge zolfo.
16 In basso le sue radici si seccano, e in alto i suoi rami sono recisi.
17 Il suo ricordo scompare dalla terra e non si farà piú il suo nome per le strade
18 E' sospinto dalla luce nelle tenebre ed è scacciato dal mondo.
19 Non ha né figli né discendenza tra il suo popolo e nessun superstite nella sua dimora.
20 Della sua fine rimangono stupiti quelli che l'hanno seguito e sono spaventati quelli che l'hanno preceduto.
21 Proprio cosí sono le dimore dei malvagi e questo è il luogo di chi non conosce Dio».
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.