Font Size
Job 18:8-10
New English Translation
Job 18:8-10
New English Translation
8 For he has been thrown into a net by his feet[a]
and he wanders into a mesh.[b]
9 A trap[c] seizes him by the heel;
a snare[d] grips him.
10 A rope is hidden for him[e] on the ground
and a trap for him[f] lies on the path.
Footnotes
- Job 18:8 tn See Ps 25:15.
- Job 18:8 tn The word שְׂבָכָה (sevakhah) is used in scripture for the lattice window (2 Kgs 1:2). The Arabic cognate means “to be intertwined.” So the term could describe a net, matting, grating, or lattice. Here it would be the netting stretched over a pit.
- Job 18:9 tn This word פָּח (pakh) specifically refers to the snare of the fowler—thus a bird trap. But its plural seems to refer to nets in general (see Job 22:10).
- Job 18:9 tn This word does not occur elsewhere. But another word from the same root means “plait of hair,” and so this term has something to do with a net like a trellis or lattice.
- Job 18:10 tn Heb “his rope.” The suffix must be a genitive expressing that the trap was for him, to trap him, and so an objective genitive.
- Job 18:10 tn Heb “his trap.” The pronominal suffix is objective genitive here as well.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.