Job 17
New King James Version
Job Prays for Relief
17 “My spirit is broken,
My days are extinguished,
(A)The grave is ready for me.
2 Are not mockers with me?
And does not my eye [a]dwell on their (B)provocation?
3 “Now put down a pledge for me with Yourself.
Who is he who (C)will shake hands with me?
4 For You have hidden their heart from (D)understanding;
Therefore You will not exalt them.
5 He who speaks flattery to his friends,
Even the eyes of his children will (E)fail.
6 “But He has made me (F)a byword of the people,
And I have become one in whose face men spit.
7 (G)My eye has also grown dim because of sorrow,
And all my members are like shadows.
8 Upright men are astonished at this,
And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
9 Yet the righteous will hold to his (H)way,
And he who has (I)clean hands will be stronger and stronger.
10 “But please, (J)come back again, [b]all of you,
For I shall not find one wise man among you.
11 (K)My days are past,
My purposes are broken off,
Even the [c]thoughts of my heart.
12 They change the night into day;
‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
13 If I wait for the grave as my house,
If I make my bed in the darkness,
14 If I say to corruption, ‘You are my father,’
And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
15 Where then is my (L)hope?
As for my hope, who can see it?
16 Will they go down (M)to the gates of [d]Sheol?
Shall we have (N)rest together in the dust?”
Job 17
La Bible du Semeur
Les propos des amis de Job ne sont pas justes
17 Ah ! Mon souffle s’épuise,
mes jours s’éteignent :
le sépulcre m’attend.
2 Je suis entouré de moqueurs
dont l’insolence ╵tient mes yeux en éveil.
3 Porte-toi donc toi-même ╵garant auprès de toi
car, en dehors de toi, ╵qui me cautionnerait ?
4 Car tu as fermé leur esprit ╵à la raison ;
c’est pourquoi tu ne peux ╵les laisser l’emporter.
5 « Celui qui livre ses amis ╵pour qu’on les pille,
condamne ses enfants ╵à la misère[a]. »
6 Oui, Dieu a fait de moi ╵celui dont tous se moquent[b] ;
on me crache au visage.
7 A force de chagrin, ╵mes yeux se sont ternis,
mon corps n’est plus qu’une ombre.
8 Les hommes droits sont atterrés ╵par la façon dont on me traite,
et l’innocent s’indigne ╵contre l’impie.
9 Le juste[c], malgré tout, ╵persiste dans sa voie ;
l’homme aux mains pures ╵redouble d’énergie.
10 Et quant à vous ╵revenez à la charge :
je ne trouverai pas ╵de sage parmi vous !
11 Mes jours sont écoulés, ╵mes projets sont anéantis,
les désirs de mon cœur ╵ont avorté.
12 Ils prétendent que la nuit c’est le jour,
que la lumière est proche, ╵alors que les ténèbres règnent.
13 Mais que puis-je espérer ? ╵C’est le séjour des morts ╵que j’attends pour demeure,
dans les ténèbres, ╵je dresserai ma couche.
14 J’ai crié au sépulcre : ╵« C’est toi qui es mon père ! »
J’ai dit à la vermine : ╵« Vous, ma mère et mes sœurs ! »
15 Où donc est mon espoir ?
Mon espérance, qui l’aperçoit ?
16 Elle va descendre ╵derrière les barreaux ╵dans le séjour des morts
quand nous irons ensemble ╵dormir dans la poussière.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
