Add parallel Print Page Options

17 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.

Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!

Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?

Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.

Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.

Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.

Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.

De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.

Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.

10 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.

11 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.

12 Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.

13 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;

14 till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».

15 Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?

16 Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.

Job avslutar sitt svar på Elifas andra tal

17 Min ande är bruten, mina dagar slocknar,
graven väntar på mig.
Sannerligen, jag är omgiven av smädelser,
mitt öga ser ständigt deras fiendskap.

Gå själv i borgen för mig,
    vem annars kan ge mig sitt handslag?
Du har tillslutit deras hjärtan för insikt,
låt dem därför inte triumfera.
Den som förråder vänner mot belöning,
på hans barn skall ögonen tyna bort.

Han har gjort mig till ett ordspråk bland folken,
en man som man spottar i ansiktet är jag.
Mitt öga är skumt av grämelse,
    alla mina lemmar är som en skugga.
De rättsinniga häpnar över sådant,
    den oskyldige upprörs mot de gudlösa.
Men den rättfärdige håller fast vid sin väg,
och den som har rena händer blir starkare.

10 Men ni må alla komma igen,
    jag finner ändå inte någon vis bland er.
11 Mina dagar är förbi,
    mina planer är krossade,
det som var mitt hjärtas begär.
12 Natten vill de göra till dag och när mörkret bryter in säger de:
    "Ljuset är nära."
13 Om jag måste vänta mig dödsriket som min boning,
    breda ut min bädd i mörkret,
14 säga till förgängelsen:
    "Du är min far",
och till maskarna:
    "Min mor", "Min syster",
15 var är då mitt hopp?
    Vem kan se något hopp för mig?
16 Far det ner till dödsrikets bommar,
sjunker vi tillsammans ner i stoftet?

17 “My spirit is broken. My days are cut off and the grave is ready for me.

“There are none but mockers with me, and my eye must dwell on their disobedience.

“Lay down, now, pledge for me with Yourself. Who is there who will strike hands with me?

“For You have hidden their heart from understanding. Therefore, You shall not exalt.

“For the eyes of his children shall fail who speaks flattery to friends.

“He has also made me a byword of the people, and I am as one spit on by them.

“My eye, therefore, is dim for grief, and all my strength like a shadow.

“The righteous shall be astonished at this. And the innocent shall be moved against the hypocrite.

“But the righteous will hold to his way. And he whose hands are pure shall increase strength.

10 “All you, therefore, return and come now. And I shall not find one wise among you.

11 “My days are past. My enterprises are broken. The thoughts of my heart

12 “have exchanged the night for the day and the light that approached for darkness.

13 “Though I hope, the grave shall be my house. I shall make my bed in the dark.

14 “I shall say to corruption, ‘You are my father,’ to the worm, ‘You are my mother and my sister.’

15 “Where now, then, is my hope? Or who shall consider the thing for which I hoped?

16 “It shall go down into the bottom of the pit. Surely they shall lie together in the dust.”