Add parallel Print Page Options

17 »Mi ánimo se agota,
    mis días se acortan,
    la tumba me espera.
Estoy rodeado de burlones;
    ¡sufren mis ojos su hostilidad!

»Dame, oh Dios, la fianza que demandas.
    ¿Quién más podría responder por mí?
Tú has ofuscado su pensamiento,
    por eso no dejarás que triunfen.
Quien por una recompensa denuncia a sus amigos
    verá a sus hijos desfallecer.

»Dios me ha puesto en boca de todos;
    no falta quien me escupa en la cara.
Los ojos se me apagan a causa del dolor;
    todo mi esqueleto no es más que una sombra.
Los justos ven esto, y se quedan asombrados;
    los inocentes se indignan contra el impío,
la gente recta se aferra a su camino
    y los de manos limpias aumentan su fuerza.

10 »Venid, pues, todos vosotros; ¡arremeted contra mí!
    No hallaré entre vosotros a un solo sabio.
11 Mis días van pasando, mis planes se frustran
    junto con los anhelos de mi corazón.
12 Esta gente convierte la noche en día;
    todo está oscuro, pero insisten:
    “La luz se acerca”.
13 Si el único hogar que espero es el sepulcro,
    he de tenderme a dormir en las tinieblas;
14 he de llamar “Padre mío” a la corrupción,
    y “Madre” y “Hermana” a los gusanos.
15 ¿Dónde queda entonces mi esperanza?
    ¿Quién ve alguna esperanza para mí?
16 ¿Bajaréis conmigo hasta las puertas de la muerte?
    ¿Descenderemos juntos hasta el polvo?»

17 Me estoy quedando sin aliento;
mi vida va acercándose a su fin; me está esperando la tumba.
Junto a mí no hay más que gente burlona;
día y noche veo sus provocaciones.
Pero tú, Señor, puedes responder por mí;
¿quién sino tú puede hacerlo?
Tú, que les has entorpecido el entendimiento,
no dejes que me venzan.
Sufrirán hambre los hijos de quienes,
por una recompensa, traicionan a sus amigos.
Tú has hecho que todos hablen mal de mí
y que me escupan en la cara.
Los ojos se me nublan de dolor;
mi cuerpo es apenas una sombra.
Al ver esto, los buenos se quedan asombrados;
se enojan y me tienen por impío.
Insisten en que ellos son justos,
en que tienen limpias las manos.
10 Pero vengan aquí, todos ustedes,
y no encontraré entre ustedes un solo sabio.

11 Van pasando los días de mi vida,
y mis planes y deseos se ven frustrados.
12 Pero ustedes convierten la noche en día;
¡a pesar de la oscuridad, dicen que la luz se acerca!
13 Lo único que puedo esperar es la muerte,
y tenderme a dormir en las tinieblas.
14 ¡Mi padre, mi madre, mis hermanos,
son los gusanos y el sepulcro!
15 ¿Dónde ha quedado mi esperanza?
¿Dónde está mi bienestar?
16 ¿Bajarán conmigo al reino de la muerte,
para que juntos reposemos en el polvo?

17 My ruach is broken, my yamim are extinct, the kevarim are ready for me.

Does not hatulim (mockery) surround me? And doth not mine eye continue in their provocation?

Lay down an eravon (pledge) with Thee; who is he that will put up security for me?

For Thou hast hid their lev from seichel; therefore shalt Thou not exalt them.

He that informs on re’im for chelek, even the eyes of his banim shall fail.

He hath made me also a mashal (byword) of the peoples; and I am one in whose face they spit.

Mine eye also is dim by reason of ka’as, and all my members are like a tzel (shadow).

Yesharim shall be appalled at this and the naki (pure, innocent) shall stir up himself against the chanef (profane, irreligious).

The tzaddik also shall hold to his derech, and he whose yadayim are tahor shall grow stronger and stronger.

10 But as for all you, do ye return, and come back now; for I cannot find one chacham among you.

11 My yamim are past, my plans are broken, even the morashot (possessions, desires) of my lev.

12 They change the lailah into yom; the ohr is near to choshech, say they.

13 If I wait, Sheol is mine bais; I have made my bed in the choshech.

14 I have said to Shachat, thou art avi; to the worm, thou art immi, and achoti.

15 And where is now my tikveh? As for my tikveh, who regards it?

16 Will it go down to the gates of Sheol? Shall we go down together into the dust?