Add parallel Print Page Options

Surely now he[a] has worn me out,
you have devastated my entire household.
You have seized me,[b]
and it[c] has become a witness;
my leanness[d] has risen up against me
and testifies against me.
His[e] anger has torn me[f] and persecuted[g] me;
he has gnashed at me with his teeth;
my adversary locks[h] his eyes on me.
10 People[i] have opened their mouths against me,
they have struck my cheek in scorn;[j]
they unite[k] together against me.
11 God abandons me to evil men,[l]
and throws[m] me into the hands of wicked men.
12 I was in peace, and he has shattered me.[n]
He has seized me by the neck and crushed me.[o]
He has made me his target;
13 his archers[p] surround me.
Without pity[q] he pierces[r] my kidneys
and pours out my gall[s] on the ground.
14 He breaks through against me, time and time again;[t]
he rushes[u] against me like a warrior.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 16:7 tn In poetic discourse there is often an abrupt change from one person to another. See GKC 462 §144.p. Some take the subject of this verb to be God, others the pain (“surely now it has worn me out”).
  2. Job 16:8 tn The verb is קָמַט (qamat) which is used only here and in 22:16; it means “to seize; to grasp.” By God’s seizing him, Job means his afflictions.
  3. Job 16:8 tn The subject is “my calamity.”
  4. Job 16:8 tn The verb is used in Ps 109:24 to mean “to be lean”; and so “leanness” is accepted here for the noun by most. Otherwise the word is “lie, deceit.” Accordingly, some take it here as “my slanderer” or “my liar” (gives evidence against me).
  5. Job 16:9 tn The referent of these pronouns in v. 9 (“his anger…he has gnashed…his teeth…his eyes”) is best taken as God.
  6. Job 16:9 sn The figure used now is that of a wild beast. God’s affliction of Job is compared to the attack of such an animal. Cf. Amos 1:11.
  7. Job 16:9 tn The verb שָׂטַם (satam) is translated “hate” in the RSV, but this is not accepted by very many. Many emend it to שָׁמט (shamat), reading “and he dropped me” (from his mouth). But that suggests escape. D. J. A. Clines notes that usage shows it reflects ongoing hatred represented by an action such as persecution or attack (Job [WBC], 370).
  8. Job 16:9 tn The verb is used of sharpening a sword in Ps 7:12; here it means “to look intently” as an animal looks for prey. The verse describes God’s relentless pursuit of Job.
  9. Job 16:10 tn “People” is supplied; the Hebrew verb is third plural. The colon reads, “they have opened against me with [the preposition is instrumental] their mouth.” The gestures here follow the animal imagery; they reflect destructive opposition and attack (see Ps 22:13 among others).
  10. Job 16:10 tn This is an “insult” or a “reproach.”
  11. Job 16:10 tn The verb יִתְמַלָּאוּן (yitmallaʾun) is taken from מָלֵא (maleʾ), “to be full,” and in this stem, “to pile up; to press together.” The term has a military connotation, such as “to mobilize” (see D. W. Thomas, “mlʾw in Jeremiah 4:5 : a military term,” JJS 3 [1952]: 47-52). Job sees himself surrounded by enemies who persecute him and mock him.
  12. Job 16:11 tn The word עֲוִיל (ʿavil) means “child,” and this cannot be right here. If it is read as עַוָּל (ʿavval) as in Job 27:7 it would be the unrighteous.sn Job does not refer here to his friends, but more likely to the wicked men who set about to destroy him and his possessions, or to the rabble in ch. 30.
  13. Job 16:11 tn The word יִרְטֵנִי (yirteni) does not derive from the root רָטָה (ratah) as would fit the pointing in the MT, but from יָרַט (yarat), cognate to Arabic warrata, “to throw; to hurl.” E. Dhorme (Job, 236) thinks that since the normal form would have been יִירְטֵנִי (yireteni), it is probable that one of the yods (י) would have affected the earlier word עֲוִיל (ʿavil)—but that seems out of place.
  14. Job 16:12 tn The verb פָּרַר (parar) means “to shake.” In the Hiphil it means “to break; to shatter” (5:12; 15:4). The Pilpel means “to break in pieces,” and in the Poel in Jer 23:29 “to smash up.” So Job was living at ease, and God shattered his life.
  15. Job 16:12 tn Here is another Pilpel, now from פָּצַץ (patsats) with a similar meaning to the other verb. It means “to dash into pieces” and even scatter the pieces. The LXX translates this line, “he took me by the hair of the head and plucked it out.”
  16. Job 16:13 tn The meaning of “his archers” is supported for רַבָּיו (rabbayv) in view of Jer 50:29. The LXX, Syriac, Vulgate, Targum Job, followed by several translations and commentators prefer “arrows.” They see this as a more appropriate figure without raising the question of who the archers might be (see 6:4). The point is an unnecessary distinction, for the figure is an illustration of the affliction that God has brought on him.
  17. Job 16:13 tn Heb “and he does not pity,” but the clause is functioning adverbially in the line.
  18. Job 16:13 tn The verb פָּלַח (palakh) in the Piel means “to pierce” (see Prov 7:23). A fuller comparison should be made with Lam 3:12-13.
  19. Job 16:13 tn This word מְרֵרָתִי (mererati, “my gall”) is found only here. It is close to the form in Job 13:26, “bitter things.” In Job 20:14 it may mean “poison.” The thought is also found in Lam 2:11.
  20. Job 16:14 tn The word פָּרַץ (parats) means “to make a breach” in a wall (Isa 5:5; Ps 80:13). It is used figuratively in the birth and naming of Peres in Gen 38:29. Here the image is now of a military attack that breaks through a wall. The text uses the cognate accusative, and then with the addition of עַל־פְּנֵי (ʿal pene, “in addition”) it repeats the cognate noun. A smooth translation that reflects the three words is difficult. E. Dhorme (Job, 237) has “he batters me down, breach upon breach.”
  21. Job 16:14 tn Heb “runs.”

“Surely now he has worn me out;
you[a] have devastated all my company.
Thus[b] you shriveled me up;[c]
it became a witness.
And my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
His wrath has torn, and he has been hostile toward me;
he gnashed at me with his teeth.
My foe sharpens his eyes against me.
10 They gaped at me with their mouth;
they struck my cheeks with disgrace;
they have massed themselves together against me.
11 God delivers me to an evil one,
and he casts me into the hands of the wicked.
12 “I was at ease, then[d] he broke me in two,
and he seized me by my neck;
then[e] he shattered me
and set me up as a target for him.
13 His archers surround me;
he slashes open my kidneys, and he does not have compassion;
he pours out my gall on the ground.
14 He breached me breach upon breach;[f]
he rushes at me like a warrior.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 16:7 Singular
  2. Job 16:8 Hebrew “And”
  3. Job 16:8 Or “you have seized me”
  4. Job 16:12 Hebrew “and”
  5. Job 16:12 Hebrew “and”
  6. Job 16:14 Literally “breach upon the faces of breach”