Job 15
New King James Version
Eliphaz Accuses Job of Folly
15 Then (A)Eliphaz the Temanite answered and said:
2 “Should a wise man answer with empty knowledge,
And fill [a]himself with the east wind?
3 Should he reason with unprofitable talk,
Or by speeches with which he can do no good?
4 Yes, you cast off fear,
And restrain [b]prayer before God.
5 For your iniquity teaches your mouth,
And you choose the tongue of the crafty.
6 (B)Your own mouth condemns you, and not I;
Yes, your own lips testify against you.
7 “Are you the first man who was born?
(C)Or were you made before the hills?
8 (D)Have you heard the counsel of God?
Do you limit wisdom to yourself?
9 (E)What do you know that we do not know?
What do you understand that is not in us?
10 (F)Both the gray-haired and the aged are among us,
Much older than your father.
11 Are the consolations of God too small for you,
And the word spoken [c]gently with you?
12 Why does your heart carry you away,
And [d]what do your eyes wink at,
13 That you turn your spirit against God,
And let such words go out of your mouth?
14 “What(G) is man, that he could be pure?
And he who is born of a woman, that he could be righteous?
15 (H)If God puts no trust in His saints,
And the heavens are not pure in His sight,
16 (I)How much less man, who is abominable and filthy,
(J)Who drinks iniquity like water!
17 “I will tell you, hear me;
What I have seen I will declare,
18 What wise men have told,
Not hiding anything received (K)from their fathers,
19 To whom alone the [e]land was given,
And (L)no alien passed among them:
20 The wicked man writhes with pain all his days,
(M)And the number of years is hidden from the oppressor.
21 [f]Dreadful sounds are in his ears;
(N)In prosperity the destroyer comes upon him.
22 He does not believe that he will (O)return from darkness,
For a sword is waiting for him.
23 He (P)wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows (Q)that a day of darkness is ready at his hand.
24 Trouble and anguish make him afraid;
They overpower him, like a king ready for [g]battle.
25 For he stretches out his hand against God,
And acts defiantly against the Almighty,
26 Running stubbornly against Him
With his strong, embossed shield.
27 “Though(R) he has covered his face with his fatness,
And made his waist heavy with fat,
28 He dwells in desolate cities,
In houses which no one inhabits,
Which are destined to become ruins.
29 He will not be rich,
Nor will his wealth (S)continue,
Nor will his possessions overspread the earth.
30 He will not depart from darkness;
The flame will dry out his branches,
And (T)by the breath of His mouth he will go away.
31 Let him not (U)trust in futile things, deceiving himself,
For futility will be his reward.
32 It will be accomplished (V)before his time,
And his branch will not be green.
33 He will shake off his unripe grape like a vine,
And cast off his blossom like an olive tree.
34 For the company of hypocrites will be barren,
And fire will consume the tents of bribery.
35 (W)They conceive trouble and bring forth futility;
Their womb prepares deceit.”
Job 15
La Bible du Semeur
Deuxième discours d’Éliphaz
Les méchants sont punis
15 Eliphaz de Témân prit la parole et dit :
2 Est-il digne d’un sage ╵de répliquer par un savoir ╵qui n’est rien que du vent,
de se remplir le ventre ╵d’un sirocco aride[a] ?
3 Va-t-il argumenter ╵à coups de mots futiles,
avec de longs discours ╵qui ne servent à rien ?
4 Voilà que toi, ╵tu réduis à néant ╵la crainte due à Dieu,
et tu rends inutile ╵toute réflexion devant Dieu.
5 C’est ton iniquité ╵qui inspire ta bouche,
et tu as adopté ╵la langue des rusés.
6 C’est donc ta propre bouche ╵qui te condamnera, ╵ce ne sera pas moi.
Ce sont tes propres lèvres ╵qui déposeront contre toi.
7 Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ?
Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
8 Aurais-tu entendu ╵ce qui s’est dit ╵dans le conseil de Dieu ?
Aurais-tu confisqué ╵pour toi seul la sagesse ?
9 En fait, que sais-tu donc ╵que nous ne sachions pas ?
Qu’as-tu bien pu comprendre ╵qui nous ait échappé ?
10 Il y a aussi parmi nous ╵des anciens, des vieillards
plus âgés que ton père !
11 Tiens-tu pour peu de chose ╵le réconfort que Dieu t’apporte
et les paroles modérées ╵qui te sont adressées ?
12 Où t’emporte ton cœur ?
A quoi font allusion ╵ces clignements des yeux ?
13 Comment peux-tu oser ╵t’irriter contre Dieu,
et laisser échapper ╵tous ces propos ?
14 Comment un être humain ╵pourrait-il être pur ?
Et comment l’être ╵né d’une femme ╵pourrait-il être juste ?
15 Or, même à ses saints anges[b] ╵Dieu ne fait pas confiance,
le ciel n’est pas pur à ses yeux.
16 Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu
qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
17 Je vais t’instruire : écoute-moi !
Je vais te raconter ╵ce que j’ai découvert,
18 l’enseignement des sages ╵qu’ils tenaient de leurs pères
qu’ils ont transmis sans rien cacher.
19 A eux seuls, le pays ╵avait été donné,
et aucun étranger ╵n’était encore passé parmi eux.
20 Tous les jours de sa vie, ╵le méchant connaît le tourment,
tout au long des années ╵réservées au tyran.
21 Un bruit plein d’épouvante ╵résonne à ses oreilles
et même en temps de paix ╵un destructeur fondra sur lui.
22 Il ne peut espérer ╵revenir des ténèbres,
et le glaive le guette.
23 Il erre çà et là : ╵où donc trouver du pain ?
Il sait que des jours sombres ╵se préparent pour lui.
24 Le tourment et l’angoisse ╵le jetteront dans l’épouvante
et se rueront sur lui ╵comme un roi préparé ╵à marcher au combat,
25 parce que, contre Dieu ╵il a levé le poing,
et qu’il s’est élevé ╵contre le Tout-Puissant.
26 Il a foncé sur lui ╵tête baissée
en s’abritant derrière ╵un épais bouclier.
27 Son visage est bouffi de graisse,
ses flancs lourds d’embonpoint.
28 Mais il aura pour domicile ╵des villes dévastées,
dans des maisons inhabitées,
tombant en ruine.
29 Il ne pourra pas s’enrichir, ╵sa fortune ne tiendra pas,
et sa prospérité ╵ne s’étalera plus sur terre.
30 Il ne pourra ╵échapper aux ténèbres.
La flamme rendra secs ╵tous ses rameaux[c],
et il sera chassé ╵par le souffle de Dieu[d].
31 C’est dans la fausseté ╵qu’il a mis sa confiance.
Mais il se trompe, ╵car il récoltera ╵la fausseté.
32 Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira,
et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
33 Il est comme une vigne ╵qui laisserait tomber ╵ses raisins encore verts,
ou comme un olivier ╵perdant ses fleurs.
34 Car la famille de l’impie ╵demeurera stérile ;
les maisons qui abritent ╵la corruption ╵seront la proie des flammes.
35 Car qui conçoit le mal ╵enfante le malheur
et au fond de son cœur ╵mûrit la tromperie.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
