Deuxième discours d’Éliphaz

Les méchants sont punis

15 Eliphaz de Témân prit la parole et dit :

Est-il digne d’un sage ╵de répliquer par un savoir ╵qui n’est rien que du vent,
de se remplir le ventre ╵d’un sirocco aride[a] ?
Va-t-il argumenter ╵à coups de mots futiles,
avec de longs discours ╵qui ne servent à rien ?
Voilà que toi, ╵tu réduis à néant ╵la crainte due à Dieu,
et tu rends inutile ╵toute réflexion devant Dieu.
C’est ton iniquité ╵qui inspire ta bouche,
et tu as adopté ╵la langue des rusés.
C’est donc ta propre bouche ╵qui te condamnera, ╵ce ne sera pas moi.
Ce sont tes propres lèvres ╵qui déposeront contre toi.
Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ?
Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
Aurais-tu entendu ╵ce qui s’est dit ╵dans le conseil de Dieu ?
Aurais-tu confisqué ╵pour toi seul la sagesse ?
En fait, que sais-tu donc ╵que nous ne sachions pas ?
Qu’as-tu bien pu comprendre ╵qui nous ait échappé ?
10 Il y a aussi parmi nous ╵des anciens, des vieillards
plus âgés que ton père !
11 Tiens-tu pour peu de chose ╵le réconfort que Dieu t’apporte
et les paroles modérées ╵qui te sont adressées ?
12 Où t’emporte ton cœur ?
A quoi font allusion ╵ces clignements des yeux ?
13 Comment peux-tu oser ╵t’irriter contre Dieu,
et laisser échapper ╵tous ces propos ?
14 Comment un être humain ╵pourrait-il être pur ?
Et comment l’être ╵né d’une femme ╵pourrait-il être juste ?
15 Or, même à ses saints anges[b] ╵Dieu ne fait pas confiance,
le ciel n’est pas pur à ses yeux.
16 Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu
qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !

17 Je vais t’instruire : écoute-moi !
Je vais te raconter ╵ce que j’ai découvert,
18 l’enseignement des sages ╵qu’ils tenaient de leurs pères
qu’ils ont transmis sans rien cacher.
19 A eux seuls, le pays ╵avait été donné,
et aucun étranger ╵n’était encore passé parmi eux.

20 Tous les jours de sa vie, ╵le méchant connaît le tourment,
tout au long des années ╵réservées au tyran.
21 Un bruit plein d’épouvante ╵résonne à ses oreilles
et même en temps de paix ╵un destructeur fondra sur lui.
22 Il ne peut espérer ╵revenir des ténèbres,
et le glaive le guette.
23 Il erre çà et là : ╵où donc trouver du pain ?
Il sait que des jours sombres ╵se préparent pour lui.
24 Le tourment et l’angoisse ╵le jetteront dans l’épouvante
et se rueront sur lui ╵comme un roi préparé ╵à marcher au combat,
25 parce que, contre Dieu ╵il a levé le poing,
et qu’il s’est élevé ╵contre le Tout-Puissant.
26 Il a foncé sur lui ╵tête baissée
en s’abritant derrière ╵un épais bouclier.
27 Son visage est bouffi de graisse,
ses flancs lourds d’embonpoint.
28 Mais il aura pour domicile ╵des villes dévastées,
dans des maisons inhabitées,
tombant en ruine.
29 Il ne pourra pas s’enrichir, ╵sa fortune ne tiendra pas,
et sa prospérité ╵ne s’étalera plus sur terre.
30 Il ne pourra ╵échapper aux ténèbres.
La flamme rendra secs ╵tous ses rameaux[c],
et il sera chassé ╵par le souffle de Dieu[d].

31 C’est dans la fausseté ╵qu’il a mis sa confiance.
Mais il se trompe, ╵car il récoltera ╵la fausseté.
32 Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira,
et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
33 Il est comme une vigne ╵qui laisserait tomber ╵ses raisins encore verts,
ou comme un olivier ╵perdant ses fleurs.
34 Car la famille de l’impie ╵demeurera stérile ;
les maisons qui abritent ╵la corruption ╵seront la proie des flammes.
35 Car qui conçoit le mal ╵enfante le malheur
et au fond de son cœur ╵mûrit la tromperie.

Footnotes

  1. 15.2 Vent brûlant venant du désert (27.21 ; 38.24 ; Gn 41.6 ; Jr 4.11) qui n’apporte ni rafraîchissement ni pluie fertilisante mais brûle tout sur son passage.
  2. 15.15 Voir 5.1 et note.
  3. 15.30 Le méchant est comparé à un arbre.
  4. 15.30 Autre traduction : et il fuira sa propre haleine.

Eliphaz Speaks: Job Undermines Religion

15 Then Eliphaz the Temanite answered:

‘Should the wise answer with windy knowledge,
    and fill themselves with the east wind?
Should they argue in unprofitable talk,
    or in words with which they can do no good?
But you are doing away with the fear of God,
    and hindering meditation before God.
For your iniquity teaches your mouth,
    and you choose the tongue of the crafty.
Your own mouth condemns you, and not I;
    your own lips testify against you.

‘Are you the firstborn of the human race?
    Were you brought forth before the hills?
Have you listened in the council of God?
    And do you limit wisdom to yourself?
What do you know that we do not know?
    What do you understand that is not clear to us?
10 The grey-haired and the aged are on our side,
    those older than your father.
11 Are the consolations of God too small for you,
    or the word that deals gently with you?
12 Why does your heart carry you away,
    and why do your eyes flash,[a]
13 so that you turn your spirit against God,
    and let such words go out of your mouth?
14 What are mortals, that they can be clean?
    Or those born of woman, that they can be righteous?
15 God puts no trust even in his holy ones,
    and the heavens are not clean in his sight;
16 how much less one who is abominable and corrupt,
    one who drinks iniquity like water!

17 ‘I will show you; listen to me;
    what I have seen I will declare—
18 what sages have told,
    and their ancestors have not hidden,
19 to whom alone the land was given,
    and no stranger passed among them.
20 The wicked writhe in pain all their days,
    through all the years that are laid up for the ruthless.
21 Terrifying sounds are in their ears;
    in prosperity the destroyer will come upon them.
22 They despair of returning from darkness,
    and they are destined for the sword.
23 They wander abroad for bread, saying, “Where is it?”
    They know that a day of darkness is ready at hand;
24 distress and anguish terrify them;
    they prevail against them, like a king prepared for battle.
25 Because they stretched out their hands against God,
    and bid defiance to the Almighty,[b]
26 running stubbornly against him
    with a thick-bossed shield;
27 because they have covered their faces with their fat,
    and gathered fat upon their loins,
28 they will live in desolate cities,
    in houses that no one should inhabit,
    houses destined to become heaps of ruins;
29 they will not be rich, and their wealth will not endure,
    nor will they strike root in the earth;[c]
30 they will not escape from darkness;
    the flame will dry up their shoots,
    and their blossom[d] will be swept away[e] by the wind.
31 Let them not trust in emptiness, deceiving themselves;
    for emptiness will be their recompense.
32 It will be paid in full before their time,
    and their branch will not be green.
33 They will shake off their unripe grape, like the vine,
    and cast off their blossoms, like the olive tree.
34 For the company of the godless is barren,
    and fire consumes the tents of bribery.
35 They conceive mischief and bring forth evil
    and their heart prepares deceit.’

Footnotes

  1. Job 15:12 Meaning of Heb uncertain
  2. Job 15:25 Traditional rendering of Heb Shaddai
  3. Job 15:29 Vg: Meaning of Heb uncertain
  4. Job 15:30 Gk: Heb mouth
  5. Job 15:30 Cn: Heb will depart

以利法再次发言

15 提幔人以利法回答说:

“智者岂会用空谈作答,
满腹东风?
申辩时岂会讲无用的话,
说无益之言?
你摒弃对上帝的敬畏,
拒绝向祂祷告。
你的罪指示你开口,
使你说出诡诈之言。
并非我定你的罪,
定你罪的是你的口,
指控你的是你的嘴唇。
你岂是第一个出生的人?
你岂在群山之前被造?
你岂听过上帝的密旨?
你岂独揽智慧?
有何事你知而我们不知,
你懂而我们不懂?
10 我们这里有白发老人,
比你父亲还年长。
11 上帝用温柔的话安慰你,
难道你还嫌不够吗?
12 你为何失去理智,
为何双眼冒火,
13 以致你向上帝发怒,
口出恶言?
14 人算什么,怎能纯洁?
妇人所生的算什么,怎能公义?
15 连上帝的圣者都无法令祂信任,
连诸天在祂的眼中都不洁净,
16 更何况可憎败坏、
嗜恶如喝水的世人?

17 “让我告诉你,你好好听着。
我要把所见的陈明——
18 那是智者的教导,
是他们未曾隐瞒的祖训。
19 这片土地只赐给了他们,
没有外人在他们中间出入。
20 恶人一生受折磨,
残暴之徒终身受苦。
21 他耳边响着恐怖的声音,
他安逸时遭强盗袭击。
22 他不指望能逃脱黑暗,
他注定要丧身刀下。
23 他到处流浪,寻找食物,
他知道黑暗之日快要来临。
24 患难和痛苦使他害怕,
像君王上阵一样震慑他。
25 因为他挥拳对抗上帝,
藐视全能者,
26 拿着坚盾傲慢地挑战祂。
27 他满脸肥肉,
腰间堆满脂肪。
28 他住的城邑必倾覆,
他的房屋必成为一堆瓦砾,
无人居住。
29 他不再富足,
家财不能久留,
地产无法加增。
30 他无法逃脱黑暗,
火焰要烧焦他的嫩枝,
上帝口中的气要毁灭他。
31 他不可自欺,信靠虚空,
因为虚空必成为他的回报。
32 在他离世以前,虚空必临到他,
他的枝子再不会青绿。
33 他必像一颗葡萄树,
葡萄未熟已掉落;
又像一颗橄榄树,
花刚开便凋零。
34 不信上帝之辈必不生育,
受贿者的帐篷必被火烧。
35 他们心怀不轨,生出罪恶,
他们满腹诡诈。”