20 (A) Den gudlöse plågas av ångest
        i alla sina dagar,
    den våldsammes år är räknade.
21 (B) Skräckröster ljuder i hans öron.
    I hans trygghet kommer förhärjaren
        över honom.
22 Han har inget hopp om räddning
        ur mörkret,
    svärdet är bestämt för honom.
23 (C) Han irrar efter bröd
        och undrar var det finns.
    Han vet att mörkrets dag är nära.
24 Ångest och nöd skrämmer honom,
    de slår ner honom
        som en kung rustad till strid,
25 för han har lyft sin hand mot Gud
    och förhäver sig
        mot den Allsmäktige.
26 Med styv nacke
        stormar han mot honom,
    väl skyddad bakom sina sköldar.
27 (D) Han har täckt sitt ansikte med fetma
    och hans midja sväller av fett.
28 Han bosätter sig i ödelagda städer,
    i hus där man inte kan bo,
        som är bestämda till ruiner.
29 Han blir inte rik,
        hans välstånd ska inte bestå,
    hans skördar ska inte luta tungt
        mot marken.
30 (E) Han kan inte fly undan mörkret,
    hans knoppar ska förtorka
        av hetta,
    han ska förgås
        genom Guds[a] muns ande.
31 Han ska inte lita till tomhet,
        då bedrar han sig,
    för tomhet blir hans lön.
32 (F) I förtid ska hans mått bli fyllt,
    och hans krona
        ska inte grönska mer.
33 Han ska tappa sina omogna druvor
        som en vinstock,
    fälla sina blommor som ett olivträd,
34 för den gudlöses hus
        blir ofruktsamt
    och eld förtär de hus där mutor tas.
35 (G) De går havande med elände
        och föder fördärv,
    deras moderliv alstrar förvillelse.

Read full chapter

Footnotes

  1. 15:30 Guds   Ordagrant: ”hans”.

20     Den ogudaktige ängslas under hela sitt liv,
våldsmannen alla de år han får.
21     Han hör skrämmande ljud,
och när han känner sig trygg
    kommer plundrarna över honom.
22 Han har inget hopp om att komma ut ur mörkret,
    svärdet är bestämt för honom.
23 Han vandrar omkring efter mat
    men finner ingen.
Han vet att mörkrets dag är nära.
24     Han skräms av nöd och ångest,
som en kung, beredd för strid,
25     därför att han har knutit näven mot Gud
och utmanat den Väldige.
26     Med sin envishet som en kraftig sköld framför sig
har han gått emot honom.

27 Hans ansikte är fett
    och hans midja sväller av fetma.
28 Han bor i ruinstäder
    och i hus där ingen kan bo,
hus som är dömda till att bli ruiner.
29     Han ska inte få någon rikedom,
hans ägodelar ska inte spridas ut över landet.[a]
30     Han ska inte undkomma mörkret.
Hans rotskott förbränns av en flamma.
    Hans anda ska förgöra honom.[b]
31 Han bör inte lita på tomhet,
    för då blir han bedragen,
och tomhet blir hans lön.
32     Innan hans tid är inne
får han sin lön,
    och hans krona ska inte grönska mer.
33 Han blir som en vinranka
    som fäller karten,
som ett olivträd som fäller sina blommor.
34     De gudlösas hop blir ofruktsam,
och Guds eld förtär deras tält som tar mutor.
35     De är havande med ofärd
och föder olycka,
    deras livmoder danar bedräglighet.

Read full chapter

Footnotes

  1. 15:29 Eller: hans ax/skörd ska inte böja sig mot marken. Grundtextens innebörd är osäker.
  2. 15:30 Eller, om hans syftar på Gud: Guds Ande/anda/andedräkt. ”Hans” kan också översättas dess, och anda, vind/vindfläkt (ande/anda och vind är ett och samma ord i hebreiskan), men då blir syftningen ännu osäkrare.

20 All his days the wicked man suffers torment,(A)
    the ruthless man through all the years stored up for him.(B)
21 Terrifying sounds fill his ears;(C)
    when all seems well, marauders attack him.(D)
22 He despairs of escaping the realm of darkness;(E)
    he is marked for the sword.(F)
23 He wanders about(G) for food like a vulture;(H)
    he knows the day of darkness(I) is at hand.(J)
24 Distress and anguish(K) fill him with terror;(L)
    troubles overwhelm him, like a king(M) poised to attack,
25 because he shakes his fist(N) at God
    and vaunts himself against the Almighty,(O)
26 defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.(P)

27 “Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,(Q)
28 he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,(R)
    houses crumbling to rubble.(S)
29 He will no longer be rich and his wealth will not endure,(T)
    nor will his possessions spread over the land.(U)
30 He will not escape the darkness;(V)
    a flame(W) will wither his shoots,(X)
    and the breath of God’s mouth(Y) will carry him away.(Z)
31 Let him not deceive(AA) himself by trusting what is worthless,(AB)
    for he will get nothing in return.(AC)
32 Before his time(AD) he will wither,(AE)
    and his branches will not flourish.(AF)
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes,(AG)
    like an olive tree shedding its blossoms.(AH)
34 For the company of the godless(AI) will be barren,
    and fire will consume(AJ) the tents of those who love bribes.(AK)
35 They conceive trouble(AL) and give birth to evil;(AM)
    their womb fashions deceit.”

Read full chapter