Add parallel Print Page Options

14 “How frail is man, how few his days, how full of trouble! He blossoms for a moment like a flower—and withers; as the shadow of a passing cloud, he quickly disappears. Must you be so harsh with frail men and demand an accounting from them? How can you demand purity in one born impure? You have set mankind so brief a span of life—months is all you give him! Not one bit longer may he live. So give him a little rest, won’t you? Turn away your angry gaze and let him have a few moments of relief before he dies.

“For there is hope for a tree—if it’s cut down, it sprouts again and grows tender, new branches. 8-9 Though its roots have grown old in the earth, and its stump decays, it may sprout and bud again at the touch of water, like a new seedling. 10 But when a man dies and is buried, where does his spirit go? 11-12 As water evaporates from a lake, as a river disappears in drought, so a man lies down for the last time and does not rise again until the heavens are no more; he shall not awaken, nor be roused from his sleep. 13 Oh, that you would hide me with the dead and forget me there until your anger ends; but mark your calendar to think of me again!

14 “If a man dies, shall he live again? This thought gives me hope, so that in all my anguish I eagerly await sweet death! 15 You would call and I would come, and you would reward all I do. 16 But now, instead, you give me so few steps upon the stage of life and notice every mistake I make. 17 You bundle them all together as evidence against me.

18-19 “Mountains wear away and disappear. Water grinds the stones to sand. Torrents tear away the soil. So every hope of man is worn away. 20-21 Always you are against him, and then he passes off the scene. You make him old and wrinkled, then send him away. He never knows it if his sons are honored; or they may fail and face disaster, but he knows it not. 22 For him there is only sorrow and pain.”

14 「人為婦人所生,
一生短暫,充滿患難。
他如花盛開,轉眼凋謝;
如影消逝,無法久留。
你還察看這樣的世人嗎?
還要把我召來受審嗎?
誰能使污穢產生潔淨呢?
沒有人能。
人的年日已被限定,
你掌管他的歲月,
設定他無法逾越的界限。
求你轉身,別去管他,
好讓他如雇工度完他的日子。
樹木若被砍下,還有希望,
它仍可重新萌芽,
嫩枝生長不息。
雖然樹根在土裡衰老,
樹幹在地裡死去,
但一有水氣,
它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。
10 但人一死,就失去力量;
人一嚥氣,就不知去向。
11 湖水會枯竭,
江河會乾涸,
12 人躺下便不再起來,
到諸天不復存在,
他仍不會醒來,
不會從長眠中被喚醒。
13 但願你把我藏在陰間,
把我藏起來直到你息怒,
定下眷顧我的日期。
14 人若死了,還能復生嗎?
我要在勞苦的歲月中等待,
直到我得釋放的日子來臨。
15 那時你呼喚,我便回應,
你必惦念你親手所造之物。
16 那時你必鑒察我的腳步,
但不會追究我的罪惡。
17 我的過犯會被封在袋中,
你會遮蓋我的罪愆。

18 「高山崩塌,
磐石挪移;
19 流水磨損石頭,
急流沖走泥土;
你也這樣粉碎人的希望。
20 你永遠擊敗他,使他消逝;
你改變他的容顏,讓他離世。
21 他的後人得尊榮,他無從知曉;
他們遭貶抑,他也無法察覺。
22 他只能感受自身的痛苦,
為自己哀哭。」