Print Page Options Listen to Job 14

Job Speaks of Life’s Woes

14 “Man who is born of woman
Is of few days and (A)full of [a]trouble.
(B)He comes forth like a flower and fades away;
He flees like a shadow and does not continue.
And (C)do You open Your eyes on such a one,
And (D)bring [b]me to judgment with Yourself?
Who (E)can bring a clean thing out of an unclean?
No one!
(F)Since his days are determined,
The number of his months is with You;
You have appointed his limits, so that he cannot pass.
(G)Look away from him that he may [c]rest,
Till (H)like a hired man he finishes his day.

“For there is hope for a tree,
If it is cut down, that it will sprout again,
And that its tender shoots will not cease.
Though its root may grow old in the earth,
And its stump may die in the ground,
Yet at the scent of water it will bud
And bring forth branches like a plant.
10 But man dies and [d]is laid away;
Indeed he [e]breathes his last
And where is (I)he?
11 As water disappears from the sea,
And a river becomes parched and dries up,
12 So man lies down and does not rise.
(J)Till the heavens are no more,
They will not awake
Nor be roused from their sleep.

13 “Oh, that You would hide me in the grave,
That You would conceal me until Your wrath is past,
That You would appoint me a set time, and remember me!
14 If a man dies, shall he live again?
All the days of my hard service (K)I will wait,
Till my change comes.
15 (L)You shall call, and I will answer You;
You shall desire the work of Your hands.
16 For now (M)You number my steps,
But do not watch over my sin.
17 (N)My transgression is sealed up in a bag,
And You [f]cover my iniquity.

18 “But as a mountain falls and crumbles away,
And as a rock is moved from its place;
19 As water wears away stones,
And as torrents wash away the soil of the earth;
So You destroy the hope of man.
20 You prevail forever against him, and he passes on;
You change his countenance and send him away.
21 His sons come to honor, and (O)he does not know it;
They are brought low, and he does not perceive it.
22 But his flesh will be in pain over it,
And his soul will mourn over it.”

Footnotes

  1. Job 14:1 turmoil
  2. Job 14:3 LXX, Syr., Vg. him
  3. Job 14:6 Lit. cease
  4. Job 14:10 lies prostrate
  5. Job 14:10 expires
  6. Job 14:17 Lit. plaster over

14 “Man that is born of a woman
    is of few days, and full of trouble.
He comes forth like a flower, and withers;
    he flees like a shadow, and continues not.
And dost thou open thy eyes upon such a one
    and bring him[a] into judgment with thee?
Who can bring a clean thing out of an unclean?
    There is not one.
Since his days are determined,
    and the number of his months is with thee,
    and thou hast appointed his bounds that he cannot pass,
look away from him, and desist,[b]
    that he may enjoy, like a hireling, his day.

“For there is hope for a tree,
    if it be cut down, that it will sprout again,
    and that its shoots will not cease.
Though its root grow old in the earth,
    and its stump die in the ground,
yet at the scent of water it will bud
    and put forth branches like a young plant.
10 But man dies, and is laid low;
    man breathes his last, and where is he?
11 As waters fail from a lake,
    and a river wastes away and dries up,
12 so man lies down and rises not again;
    till the heavens are no more he will not awake,
    or be roused out of his sleep.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol,
    that thou wouldest conceal me until thy wrath be past,
    that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14 If a man die, shall he live again?
    All the days of my service I would wait,
    till my release should come.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee;
    thou wouldest long for the work of thy hands.
16 For then thou wouldest number my steps,
    thou wouldest not keep watch over my sin;
17 my transgression would be sealed up in a bag,
    and thou wouldest cover over my iniquity.

18 “But the mountain falls and crumbles away,
    and the rock is removed from its place;
19 the waters wear away the stones;
    the torrents wash away the soil of the earth;
    so thou destroyest the hope of man.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passes;
    thou changest his countenance, and sendest him away.
21 His sons come to honor, and he does not know it;
    they are brought low, and he perceives it not.
22 He feels only the pain of his own body,
    and he mourns only for himself.”

Footnotes

  1. Job 14:3 Gk Syr Vg: Heb me
  2. Job 14:6 Cn: Heb that he may desist

Giobbe descrive la miseria dell'uomo

14 (A)«L'uomo, nato di donna,
vive pochi giorni, ed è sazio
d'affanni.

Spunta come un fiore, poi è reciso;
fugge come un' ombra, e non dura.

E sopra un essere cosí, tu tieni
gli occhi aperti
e mi fai comparir con te in giudizio!

Chi può trarre una cosa pura da una impura?
Nessuno.

Se i suoi giorni sono fissati, e il
numero dei suoi mesi dipende da te,
e tu gli hai posto un termine che egli
non può varcare,

distogli da lui lo sguardo, perché
abbia un po' di tranquillità,
e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.

Per l'albero almeno c'è speranza;
se è tagliato, rigermoglia
e continua a mettere germogli.

Quando la sua radice è invecchiata
sotto terra,
e il suo tronco muore nel suolo,

a sentir l'acqua, rinverdisce
e mette rami come una giovane pianta.

10 Ma l'uomo muore e perde ogni
forza;
il mortale spira, e dov'è egli?

11 Le acque del lago se ne vanno,
il fiume vien meno e si prosciuga;

12 cosí l'uomo giace, e non risorge piú;
finché non vi siano piú cieli
egli non si risveglierà né sarà piú
destato dal suo sonno.

13 Oh, volessi tu nascondermi nel
*soggiorno dei morti,
tenermi occulto finché l'ira tua sia
passata,
fissarmi un termine, e poi ricordarti
di me!

14 Se l'uomo muore, può egli tornare
in vita?
Aspetterei fiducioso tutti i giorni della mia sofferenza,
finché cambiasse la mia condizione:

15 tu mi chiameresti e io risponderei,
tu vorresti rivedere l'opera delle tue
mani.

16 Ma ora tu conti i miei passi,
tu osservi i miei peccati;

17 le mie *trasgressioni sono sigillate in un sacco,
e alle mie *iniquità, altre ne aggiungi.

18 La montagna frana e scompare,
la roccia è divelta dal suo luogo,

19 le acque consumano la pietra,
le loro inondazioni trascinano via
la terra:
cosí tu distruggi la speranza dell'uomo.

20 Tu lo sopraffai una volta per
sempre, ed egli se ne va;
gli muti la sembianza, e lo mandi via.

21 Se i suoi figli salgono in onore,
egli lo ignora;
se cadono in disprezzo, egli non lo vede;

22 questo solo sente: che il suo corpo soffre,
che l'anima sua è in lutto».

Призивът на Йов към Бога

14 (A)Роден от жена, земният човек е кратковременен, преситен с безпокойство. (B)Цъфти като цвете, но и повяхва; бяга като сянка и не се задържа. И към него ли насочваш Ти поглед и го водиш на съд с Тебе? Кой може да направи нещо чисто от нечисто? Никой! Щом като дните му са отмерени и броят на месеците му Ти е известен, и си му поставил предел, който той няма да премине, то отклони погледа Си от него: нека се успокои, за да се радва, подобно наемник на своя ден.

За дървото има надежда, че то, ако и да бъде отсечено, пак ще израсне и филизи от него няма да престанат да никнат. Макар и да е остарял коренът му в земята и пънът му да е умрял в пръстта, но щом усети вода, той дава младочки и пуска клонки, като че ли е посаден отново. 10 А мъжът умира и губи цялата си сила. Издъхва човек – и къде е той? 11 Изтичат водите из езерото и реката пресеква и пресъхва. 12 Така човек ще легне и няма да стане; до свършека на небето няма да се пробудят и няма да се вдигнат от своя сън. 13 О, ако беше ме скрил и укривал в преизподнята, докато не отмине Твоят гняв, Ти би ми определил срок, после щеше да се спомниш за мене! 14 След като умре човек, ще оживее ли пак? През всички дни на тежката ми воинска служба бих чакал, докато ми дойде смяната. 15 Ти би ме призовал и аз бих Ти дал отговор, и Ти би възлюбил делото на Своите ръце. 16 (C)Защото тогава Ти би изброявал стъпките ми и не би дебнал прегрешението ми. 17 В кожена кесия би запечатал греховете ми, би прикрил вината ми.

18 Но както планина пада и се разпада и скала се измества от мястото си, 19 както водата изтрива камъните и разливът ѝ измива земния прах, така и Ти съсипваш надеждата на човека. 20 Притискаш го докрай и той отминава. Той изменя лицето си и Ти го отпращаш. 21 На почит ли са децата му – той не знае, унижени ли са – той не различава. 22 Но докато е жив, плътта му страда, а душата му ридае.“

14 “Mortals, born of woman,(A)
    are of few days(B) and full of trouble.(C)
They spring up like flowers(D) and wither away;(E)
    like fleeting shadows,(F) they do not endure.(G)
Do you fix your eye on them?(H)
    Will you bring them[a] before you for judgment?(I)
Who can bring what is pure(J) from the impure?(K)
    No one!(L)
A person’s days are determined;(M)
    you have decreed the number of his months(N)
    and have set limits he cannot exceed.(O)
So look away from him and let him alone,(P)
    till he has put in his time like a hired laborer.(Q)

“At least there is hope for a tree:(R)
    If it is cut down, it will sprout again,
    and its new shoots(S) will not fail.(T)
Its roots may grow old in the ground
    and its stump(U) die in the soil,
yet at the scent of water(V) it will bud
    and put forth shoots like a plant.(W)
10 But a man dies and is laid low;(X)
    he breathes his last and is no more.(Y)
11 As the water of a lake dries up
    or a riverbed becomes parched and dry,(Z)
12 so he lies down and does not rise;(AA)
    till the heavens are no more,(AB) people will not awake
    or be roused from their sleep.(AC)

13 “If only you would hide me in the grave(AD)
    and conceal me till your anger has passed!(AE)
If only you would set me a time
    and then remember(AF) me!(AG)
14 If someone dies, will they live again?
    All the days of my hard service(AH)
    I will wait for my renewal[b](AI) to come.
15 You will call and I will answer you;(AJ)
    you will long for the creature your hands have made.(AK)
16 Surely then you will count my steps(AL)
    but not keep track of my sin.(AM)
17 My offenses will be sealed(AN) up in a bag;(AO)
    you will cover over my sin.(AP)

18 “But as a mountain erodes and crumbles(AQ)
    and as a rock is moved from its place,(AR)
19 as water wears away stones
    and torrents(AS) wash away the soil,(AT)
    so you destroy a person’s hope.(AU)
20 You overpower them once for all, and they are gone;(AV)
    you change their countenance and send them away.(AW)
21 If their children are honored, they do not know it;
    if their offspring are brought low, they do not see it.(AX)
22 They feel but the pain of their own bodies(AY)
    and mourn only for themselves.(AZ)

Footnotes

  1. Job 14:3 Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew me
  2. Job 14:14 Or release