Add parallel Print Page Options

14 Man who is born of a woman is of few days and full of trouble.

He comes forth like a flower and withers; he flees also like a shadow and continues not.

And [Lord] do You open Your eyes upon such a one, and bring me into judgment with You?

Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!(A)

Since a man’s days are already determined, and the number of his months is wholly in Your control, and he cannot pass the bounds of his allotted time—

[O God] turn from him [and cease to watch him so pitilessly]; let him rest until he has accomplished as does a hireling the appointed time for his day.

For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again and that the tender shoots of it will not cease. [But there is no such hope for man.]

Though its roots grow old in the earth and its stock dies in the ground,

Yet through the scent [and breathing] of water [the stump of the tree] will bud and bring forth boughs like a young plant.

10 But [the brave, strong] man must die and lie prostrate; yes, man breathes his last, and where is he?

11 As waters evaporate from the lake, and the river drains and dries up,

12 So man lies down and does not rise [to his former state]. Till the heavens are no more, men will not awake nor be raised [physically] out of their sleep.

13 Oh, that You would hide me in Sheol (the unseen state), that You would conceal me until Your wrath is past, that You would set a definite time and then remember me earnestly [and imprint me on your heart]!

14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare and service I will wait, till my change and release shall come.(B)

15 [Then] You would call and I would answer You; You would yearn for [me] the work of Your hands.

16 But now You number each of my steps and take note of my every sin.

17 My transgression is sealed up in a bag, and You glue up my iniquity [to preserve it in full for the day of reckoning].

18 But as a mountain, if it falls, crumbles to nothing, and as the rock is removed out of its place,

19 As waters wear away the stones and as floods wash away the soil of the earth, so You [O Lord] destroy the hope of man.

20 You prevail forever against him, and he passes on; You change his appearance [in death] and send him away [from the presence of the living].

21 His sons come to honor, and he knows it not; they are brought low, and he perceives it not.

22 But his body [lamenting its decay in the grave] shall grieve over him, and his soul shall mourn [over the body of clay which it once enlivened].

力言人生是短暫且可悲

14 “婦人所生的日子短少,滿有攪擾;

他生長如花,又遭割下;

他飛去如影,並不停留。

這樣的人你還睜眼看他,

又把他帶到你跟前受審嗎?

誰能使潔淨出於污穢呢?

無人有此本事。

人的日子既然被限定,

他的月數亦在乎你,

你也定下他的界限,使他不能越過。

就求你轉眼不看他,使他得歇息(“使他得歇息”或譯:“不去管他”),

直等到他像雇工一樣享受他的日子。

樹木常有希望,

樹木若被砍下,也會再發芽,

嫩枝仍生長不息。

雖然樹根衰老在地裡,

樹幹也枯死在土中,

一有水氣,就會萌芽,

又生長枝條如新栽的樹一樣。

10 人死了,就化為烏有;

人一氣絕就不在了。

11 海洋中的水消失,

江河枯竭乾涸,

12 人也是這樣一躺下去,就不再起來,

直到天都沒有了還不醒過來,

也不能從睡眠中被喚醒。

13 但願你把我藏在陰間,

把我隱藏,直到你的怒氣過去;

願你為我定一個期限,好記念我。

14 人若死了,怎能再活呢?

我要在我一切勞苦的日子等待,

等到我得釋放的時候來到。

15 你一呼叫,我就回答你,

你必渴慕你手所作的。

16 但現在你數點我的腳步,

必不再鑒察我的罪過,

17 我的過犯被你封在囊中,

我的罪孽你以灰泥遮蓋了。

18 山崩下墜,

巖石挪開原處;

19 流水磨蝕石頭,

水的氾溢沖去地上的塵土,

你也這樣滅絕人的指望。

20 你永遠勝過人,人就去世,

你改變他的容貌,把他遣走。

21 他的兒女得尊榮,他並不曉得,

他們降為卑,他也不覺得,

22 只覺自己身上的痛苦,

為自己悲哀。”