12 así los mortales, cuando se acuestan,
    no se vuelven a levantar.
Mientras exista el cielo,
    no se levantarán los mortales
    ni se despertarán de su sueño.

13 »¡Si al menos me ocultaras en el sepulcro[a]
    y me escondieras hasta que pase tu enojo!
¡Si al menos me pusieras un plazo allí
    y luego me recordaras!
14 Pero si alguien muere, ¿acaso volverá a vivir?
    Cada día de mi servicio obligatorio
    esperaré que llegue mi relevo.

Read full chapter

Footnotes

  1. 14:13 sepulcro. Lit. Seol.

12 So man lies down and does not rise.
(A)Till the heavens are no more,
They will not awake
Nor be roused from their sleep.

13 “Oh, that You would hide me in the grave,
That You would conceal me until Your wrath is past,
That You would appoint me a set time, and remember me!
14 If a man dies, shall he live again?
All the days of my hard service (B)I will wait,
Till my change comes.

Read full chapter

12 so a man lies down and rises not again;
    till (A)the heavens are no more he will not awake
    or be (B)roused out of his sleep.
13 Oh that you would (C)hide me in (D)Sheol,
    that you would (E)conceal me (F)until your wrath be past,
    that you would appoint me a set time, and remember me!
14 If a man dies, shall he live again?
    All the days of my (G)service I would (H)wait,
    till my renewal[a] should come.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 14:14 Or relief

12 人也是这样一躺下去,就不再起来,

直到天都没有了还不醒过来,

也不能从睡眠中被唤醒。

13 但愿你把我藏在阴间,

把我隐藏,直到你的怒气过去;

愿你为我定一个期限,好记念我。

14 人若死了,怎能再活呢?

我要在我一切劳苦的日子等待,

等到我得释放的时候来到。

Read full chapter