Add parallel Print Page Options

责友妄言证神为义

13 “这一切,我眼都见过,我耳都听过,而且明白。 你们所知道的,我也知道,并非不及你们。

“我真要对全能者说话,我愿与神理论。 你们是编造谎言的,都是无用的医生。 唯愿你们全然不作声,这就算为你们的智慧! 请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。 你们要为神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗? 你们要为神徇情吗?要为他争论吗? 他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗? 10 你们若暗中徇情,他必要责备你们。 11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓岂不临到你们吗? 12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言,你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。

13 “你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。 14 我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中? 15 他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。 16 这要成为我的拯救,因为不虔诚的人,不得到他面前。 17 你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。 18 我已陈明我的案,知道自己有义。 19 有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。

20 “唯有两件不要向我施行,我就不躲开你的面, 21 就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惶威吓我。 22 这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。 23 我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。 24 你为何掩面,拿我当仇敌呢? 25 你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗? 26 你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽; 27 也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。 28 我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。

13 Job: Look. I’ve seen it all with my eyes,
        heard and understood it with my ears.
    What you know, I know, too;
        don’t think I am so far beneath you!

    Let our differences be clear; I am ready to speak to the Highest One,[a]
        eagerly wanting to argue my case with God.
    But you! You smear me with lies as if to help,
        but as healers you are worthless.
    Would that you were totally silent.
        At least that would make you seem wise.
    Please, just listen while I reason this out;
        lean in to hear how my lips will plead.
    Will you try to defend God’s cause by telling lies?
        Be deceitful on His behalf?
    Will you show partiality for Him?
        Argue on His behalf?
    How would you fare
        if He searched your soul?
    Do you think you might deceive Him
        as you would any other person?
10     No. He would bring charges against you
        even if you secretly show partiality.
11     Aren’t you horrified at the weight of His majesty?
        Isn’t the dread of Him enough to drop you where you stand?
12     All your quoted proverbs turn to ash;
        your clever comebacks crumble like brittle towers of clay.

Job will take his chances before God. He still trusts Him, even if God chooses to take his life.

13     So keep your mouths shut around me, and let me speak to God.
        And whatever may come, let it come.
14     Why should I lay my body at the mercy of the words of my own mouth
        or risk my life with only my own hands to defend me?
15     Look, He may well kill me,
        but I will hope in Him.
        Still I will be ready to argue my case before His very face.
16     In fact, this will become my salvation,
        for the godless wouldn’t even dare to approach Him.
17     So then here is my account. Listen carefully!
        Give me a chance to share my side of the story with you.
18     My case is prepared, and I am confident
        I will be found righteous.
19     And yet who will meet me in court to argue the other side?
        If I am out-argued, then I will stay mute until I die.

20     Lord, I ask only two concessions in this case;
        if You grant them, I will not hide from Your face.
21     First, remove Your damaging hand from me;
        second don’t intimidate me anymore with your terrifying presence.
22     Then send me Your summons, and I will reply,
        or better yet, I will speak first and then You answer me.
23     How many counts do You have against me?
        How many sins must I account for?
        Spell out the nature of Your indictment against my rebellious ways.
24     Why do You hide Your face from me;
        why is my name now “nemesis”[b] to You?
25     Would You waste Your energy to terrify a windblown leaf,
        or chase down the dry chaff as it tumbles in the breeze?
26     For I see bitter accusations against me written in Your own hand;
        You call me to account for the guilt of my youth.
27     You fasten shackles at my ankles but still keep close watch on where I walk,
        marking the places where my feet may plant themselves.
28     This is how a person wastes away to nothing,
        like something rotten, like moth-eaten clothing.

Footnotes

  1. 13:3 Hebrew, Shaddai
  2. 13:24 A wordplay in Hebrew between “Job” and “enemy,” so “name” and “nemesis” in English.

13 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

Will ye accept his person? will ye contend for God?

Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.