Job accuse ses amis de fausseté et clame son innocence

13 Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu,

oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
Tout ce que vous savez, ╵je le sais, moi aussi,
je ne vous cède en rien.

Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser,
c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges,
vous êtes tous ╵des médecins incompétents.
Si seulement vous gardiez le silence !
Alors vous feriez preuve de sagesse !
Ecoutez, je vous prie, ╵ce que je dis pour ma défense
et soyez attentifs ╵à la plaidoirie de mes lèvres.
Est-ce en faveur de Dieu ╵que vous proférez des propos injustes,
et est-ce pour le soutenir ╵que vous dites des faussetés ?
Allez-vous vous montrer ╵partiaux en sa faveur ?
Prétendez-vous ainsi ╵défendre la cause de Dieu ?
Et sera-ce à votre avantage ╵s’il sonde vos pensées ?
Comptez-vous le tromper ╵comme l’on trompe un homme ?
10 Il ne manquera pas ╵de vous le reprocher,
si vous aviez pour lui ╵des parti pris secrets.
11 Sa majesté n’a-t-elle ╵rien pour vous effrayer ?
N’êtes-vous pas saisis ╵par la peur qu’il inspire ?
12 Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre
et vos réponses[a] ╵des ouvrages d’argile.

13 Taisez-vous donc ╵et laissez-moi parler.
Advienne que pourra !
14 Ainsi je veux risquer ma vie,
je vais la mettre en jeu[b].
15 Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui[c].
Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
16 Cela même sera ╵salutaire pour moi.
Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.
17 Ecoutez, écoutez mes paroles
et prêtez attention ╵à mes explications !
18 Car, voici, je suis prêt ╵à défendre ma cause.
Je sais que je suis dans mon droit.
19 Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ?
Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.

20 Mais cesse donc, de grâce, ╵de faire ces deux choses
et je ne me cacherai plus ╵de devant toi :
21 retire donc ta main ╵de dessus moi,
ne m’épouvante plus ╵par les terreurs que tu me causes,
22 puis lance ton appel, ╵et je te répondrai,
ou bien je parlerai ╵et tu me répondras.
23 Combien ai-je commis ╵de péchés et de fautes ?
Fais-moi connaître ╵mes péchés et mes transgressions.
24 Pourquoi détournes-tu ╵ton visage de moi ?
Pourquoi me considères-tu ╵comme ton ennemi[d] ?
25 Veux-tu faire trembler ╵une feuille emportée au vent,
et veux-tu pourchasser ╵un brin de paille sèche,
26 pour m’avoir destiné ╵des peines si amères,
et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,
27 pour avoir enserré ╵mes deux pieds dans les fers,
pour surveiller de près ╵mes moindres faits et gestes,
et pour scruter toi-même ╵les traces de mes pas ?
28 Et l’homme tombe en pourriture
ainsi qu’un vêtement ╵que dévore la teigne.

Footnotes

  1. 13.12 Autre traduction : et vos protections.
  2. 13.14 D’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : pourquoi risquerais-je ma vie, pourquoi la mettrais-je en jeu ?
  3. 13.15 Selon une note en marge des manuscrits hébreux qui ont, dans le texte : il me tuera, je n’espère plus rien. En hébreu, en lui et plus rien se prononcent tous deux lo et ne diffèrent que par l’orthographe.
  4. 13.24 Le terme ennemi fait assonance en hébreu avec le nom de Job.

13 “Realmente os meus olhos viram tudo isso;
    já o ouvi antes e compreendo.
Conheço tanto como vocês,
    não sou menos do que vocês.
Desejo falar com o Todo-Poderoso,
    prefiro discutir estes assuntos com Deus.
É que vocês são mentirosos;
    médicos que não valem nada.
Se vocês querem parecer sábios,
    o melhor é ficarem calados.

“Deixem-me expor o meu caso,
    e prestem atenção aos argumentos que vou apresentar.
Será que vão defender a causa de Deus
    com mentiras e falsidades?
É essa a forma imparcial de falarem por ele?
    A forma de agirem como seus advogados?
Se Deus os julgasse, acham que vocês seriam aprovados?
    Seriam capazes de enganá-lo como se engana uma pessoa?
10 Sem dúvida vocês seriam reprovados,
    se, em segredo, inclinassem a balança a favor dele.
11 Será que vocês não temem a majestade de Deus?
    Vocês não têm medo do seu castigo?
12 Os argumentos que vocês têm valem tanto como a cinza;
    as suas respostas têm tanta força como uma parede de lama.
13 Fiquem calados e deixem-me falar,
    e que aconteça comigo o que tiver que acontecer.
14 Estou pronto para arriscar a minha pele,
    para pôr em perigo a minha vida.
15 Mesmo que Deus me mate,
    tenho confiança de poder me defender diante dele.
16 Mas se ele decidir não me matar,
    será porque tenho essa confiança,
    pois nenhuma pessoa injusta se aproximaria dele.

17 “Escutem cuidadosamente a minha declaração,
    prestem atenção ao que vou dizer.
18 Tenho a minha defesa bem preparada.
    Sei que sou inocente e que serei justificado.
19 Quem pode me acusar de ter pecado?
    Se houver alguém, eu me calarei e aceitarei a morte.
20 Ó Deus, só peço duas coisas
    para não ter que me esconder do Senhor.
21 Deixe de me fazer sofrer,
    e não me assuste mais.
22 Depois, fale comigo e eu responderei,
    ou deixe que eu fale com o Senhor e me responda.
23 Quais são os meus pecados e os meus crimes?
    Mostre-me o mal que fiz, revele a minha culpa.
24 Por que se esconde de mim
    e me trata como um inimigo?
25 Será que quer fazer mal a uma folha levada pelo vento?
    Será que quer correr atrás de uma palha seca?
26 Falo assim porque o Senhor me acusa de coisas terríveis,
    e me faz sofrer pelos pecados da minha juventude.
27 O Senhor prende os meus pés com correntes,
    mal posso me mexer.
    O Senhor vigia todos os meus passos.
28 A minha vida se desfaz como uma coisa que apodrece,
    desaparece como roupa comida pela traça.

Job Says His Friends’ Proverbs Are Ashes

13 (A)Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
(B)What you know I also know;
I am not inferior to you.

“But (C)I would speak to [a]the Almighty,
And I desire to (D)argue with God.
But you (E)smear me with lies;
You are all (F)worthless physicians.
Oh that you would (G)be completely silent,
And that it would become your wisdom!
Please hear my argument,
And give your attention to the contentions of my lips.
Will you (H)speak what is unjust for God,
And speak what is deceitful for Him?
Will you (I)show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will it go well when He examines you?
Or (J)will you deceive Him as one deceives a man?
10 He will certainly punish you
If you secretly (K)show partiality.
11 Will (L)His [b]majesty not terrify you,
And the dread of Him fall upon you?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.

Job Is Sure He Will Be Vindicated

13 (M)Be silent before me so that I may speak;
Then let come upon me what may.
14 Why should I take my flesh in my teeth,
And (N)put my life in my [c]hands?
15 (O)Though He slay me,
I will [d]hope in Him.
Nevertheless I (P)will argue my ways [e]before Him.
16 This also will be my (Q)salvation,
For (R)a godless person cannot come before His presence.
17 Listen carefully to my speech,
And let my declaration fill your ears.
18 Behold now, I have (S)prepared my case;
I know that (T)I will be vindicated.
19 (U)Who could contend with me?
For then I would be silent and (V)die.

20 “Only two things I ask that You do not do to me,
Then I will not hide from Your face:
21 (W)Remove Your [f]hand from me,
And may the dread of You not terrify me.
22 Then call and (X)I will answer;
Or let me speak, then reply to me.
23 (Y)How many are my guilty deeds and sins?
Make known to me my wrongdoing and my sin.
24 Why do You (Z)hide Your face
And consider me (AA)Your enemy?
25 Will You scare away a (AB)scattered leaf?
Or will You pursue the dry (AC)chaff?
26 For You write (AD)bitter things against me
And (AE)make me inherit the guilty deeds of my youth.
27 You (AF)put my feet in the stocks
And watch all my paths;
You [g]set a limit for the soles of my feet,
28 While [h]I am decaying like a (AG)rotten thing,
Like a garment that is moth-eaten.

Footnotes

  1. Job 13:3 Heb Shaddai
  2. Job 13:11 Lit exaltation
  3. Job 13:14 Lit palm
  4. Job 13:15 Lit wait for
  5. Job 13:15 Lit to His face
  6. Job 13:21 Lit palm
  7. Job 13:27 Lit carve for
  8. Job 13:28 Lit he is