Add parallel Print Page Options

13 “看哪,这一切,我眼都见过;
我耳都听过,而且明白。
你们所知道的,我也知道,
并非不及你们。
然而我要对全能者说话,
我愿与 神理论。
但你们是编造谎言的,
全都是无用的医生。
惟愿你们全然不作声,
这就是你们的智慧!
请你们听我的答辩,
留心听我嘴唇的诉求。
你们要为 神说不义的话吗?
要为他说诡诈的言语吗?
你们要看 神的情面吗?
要为他争辩吗?
他查究你们,这岂是好事吗?
人欺骗人,你们也要照样欺骗他吗?
10 你们若暗中看人的情面,
他必定要责备你们。
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?
他岂不使惊吓临到你们吗?
12 你们可记念的谚语是灰烬的箴言;
你们的后盾是泥土的后盾。

13 “你们不要向我作声,
让我说话,无论如何我都承当。
14 我为何把我的肉挂在我的牙上,
将我的命放在我的手掌中呢?
15 看哪,他要杀我,我毫无指望[a]
然而我还要在他面前辩明我所行的。
16 这要成为我的拯救,
因为不虔诚的人不可到他面前。
17 你们要细听我的言语,
让我的申辩入你们耳中。
18 看哪,我已陈明我的案,
知道自己有义。
19 还有谁要和我争辩,
我现在就缄默不言,气绝而死。
20 惟有两件事不要向我施行,
我就不躲开你的面:
21 就是把你的手缩回,远离我身;
又不使你的威严恐吓我。
22 这样,你呼叫,我就回答;
或是让我说话,你回答我。
23 我的罪孽和我的罪有多少呢?
求你叫我知道我的过犯与我的罪。
24 你为何转脸,
拿我当仇敌呢?
25 你要惊动被风吹的叶子吗?
要追赶枯干的碎秸吗?
26 你写下苦楚对付我,
又使我担当幼年的罪孽。
27 你把我的脚锁上木枷,
察看我一切的道路,
为我的脚掌划定界限。
28 人像灭绝的烂物,
像虫蛀的衣裳。”

Footnotes

  1. 13.15 “我毫无指望”:原文另译“我仍要仰望他”。

13 “My eyes have seen all this,(A)
    my ears have heard and understood it.
What you know, I also know;
    I am not inferior to you.(B)
But I desire to speak to the Almighty(C)
    and to argue my case with God.(D)
You, however, smear me with lies;(E)
    you are worthless physicians,(F) all of you!(G)
If only you would be altogether silent!(H)
    For you, that would be wisdom.(I)
Hear now my argument;
    listen to the pleas of my lips.(J)
Will you speak wickedly on God’s behalf?
    Will you speak deceitfully for him?(K)
Will you show him partiality?(L)
    Will you argue the case for God?
Would it turn out well if he examined you?(M)
    Could you deceive him as you might deceive a mortal?(N)
10 He would surely call you to account
    if you secretly showed partiality.(O)
11 Would not his splendor(P) terrify you?
    Would not the dread of him fall on you?(Q)
12 Your maxims are proverbs of ashes;
    your defenses are defenses of clay.(R)

13 “Keep silent(S) and let me speak;(T)
    then let come to me what may.(U)
14 Why do I put myself in jeopardy
    and take my life in my hands?(V)
15 Though he slay me, yet will I hope(W) in him;(X)
    I will surely[a] defend my ways to his face.(Y)
16 Indeed, this will turn out for my deliverance,(Z)
    for no godless(AA) person would dare come before him!(AB)
17 Listen carefully to what I say;(AC)
    let my words ring in your ears.
18 Now that I have prepared my case,(AD)
    I know I will be vindicated.(AE)
19 Can anyone bring charges against me?(AF)
    If so, I will be silent(AG) and die.(AH)

20 “Only grant me these two things, God,
    and then I will not hide from you:
21 Withdraw your hand(AI) far from me,
    and stop frightening me with your terrors.(AJ)
22 Then summon me and I will answer,(AK)
    or let me speak, and you reply to me.(AL)
23 How many wrongs and sins have I committed?(AM)
    Show me my offense and my sin.(AN)
24 Why do you hide your face(AO)
    and consider me your enemy?(AP)
25 Will you torment(AQ) a windblown leaf?(AR)
    Will you chase(AS) after dry chaff?(AT)
26 For you write down bitter things against me
    and make me reap the sins of my youth.(AU)
27 You fasten my feet in shackles;(AV)
    you keep close watch on all my paths(AW)
    by putting marks on the soles of my feet.

28 “So man wastes away like something rotten,
    like a garment(AX) eaten by moths.(AY)

Footnotes

  1. Job 13:15 Or He will surely slay me; I have no hope — / yet I will