Job 13
La Biblia de las Américas
Defensa de Job
13 He aquí todo esto han visto mis ojos,
lo ha escuchado y entendido mi oído(A).
2 Lo que vosotros sabéis yo también lo sé;
no soy menos que vosotros(B).
3 Pero quiero hablar al Todopoderoso[a],
y deseo argumentar con Dios(C).
4 Mas vosotros sois forjadores de mentiras(D);
todos vosotros sois médicos inútiles(E).
5 ¡Quién diera que guardarais completo silencio
y se convirtiera esto en vuestra sabiduría(F)!
6 Oíd, os ruego, mi razonamiento,
y prestad atención a los argumentos de mis labios.
7 ¿Hablaréis por Dios lo que es injusto(G)
y diréis por Él lo que es engañoso?
8 ¿Mostraréis por Él parcialidad(H)?
¿Contenderéis por Dios?
9 ¿Os irá bien cuando Él os escudriñe,
o le engañaréis como se engaña a un hombre(I)?
10 Ciertamente Él os reprenderá
si en secreto mostráis parcialidad(J).
11 ¿No os llenará de temor su majestad[b],
y no caerá sobre vosotros su terror(K)?
12 Vuestras máximas son proverbios de ceniza,
vuestras defensas son defensas de barro.
13 Callad(L) delante de mí para que pueda hablar yo;
y venga sobre mí lo que venga.
14 ¿Por qué me he de quitar la carne con mis dientes,
y poner mi vida en mis manos[c](M)?
15 Aunque Él me mate(N),
en Él esperaré(O);
pero defenderé mis caminos delante de Él[d].
16 Esta[e] también será mi salvación(P),
porque un impío no comparecería en su presencia(Q).
17 Escuchad atentamente mis palabras,
y que mi declaración llene vuestros oídos.
18 He aquí ahora, yo he preparado mi causa(R);
sé que seré justificado(S).
19 ¿Quién contenderá conmigo(T)?,
porque entonces me callaría y moriría(U).
20 Solo dos cosas deseo que hagas conmigo,
y no me esconderé de tu rostro:
21 Que retires de mí tu mano[f],
y que tu terror no me espante(V).
22 Entonces llámame, y yo responderé(W);
o déjame hablar, y respóndeme tú.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados?
Hazme conocer mi rebelión[g] y mi pecado(X).
24 ¿Por qué escondes tu rostro(Y)
y me consideras tu enemigo(Z)?
25 ¿Harás que tiemble una hoja(AA) llevada por el viento,
o perseguirás a la paja(AB) seca?
26 Pues escribes contra mí cosas amargas(AC),
y me haces responsable de[h] las iniquidades de mi juventud(AD).
27 Pones mis pies en el cepo,
y vigilas todas mis sendas(AE);
pones límite a[i] las plantas de mis pies,
28 mientras me deshago[j] como cosa podrida(AF),
como vestido comido de polilla.
约伯记 13
Chinese New Version (Simplified)
责友妄证 神为义
13 “这一切我的眼睛都见过,
我的耳朵都听过,而且明白。
2 你们所知道的我也知道,
我并非不及你们。
3 但我要对全能者说话,
我愿与 神辩论。
4 你们都是捏造谎言的,
都是无用的医生。
5 但愿你们完全不作声,
这样才算为你们的智慧。
6 请你们听我的辩论,
留心听我嘴唇的申诉。
7 你们要为 神说不义的言语吗?
你们要为他说诡诈的话吗?
8 你们要徇 神的情面吗?
要为 神争辩吗?
9 他把你们查出来,这是好吗?
人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
10 你们若暗中徇情面,
他必然责备你们。
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?
他的惊吓不是临到你们吗?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言,
你们的辩护都是泥土的辩护。
辩明自己无罪
13 你们要静默,离开我,好让我说话,
然后不论甚么事也好,让它临到我吧。
14 我已把我的肉挂在自己的牙上,
把我的命放在自己的手中。
15 他必杀我,我没有指望了,
我必在他面前辩明我所行的;
16 这要成为我的拯救,
因为不敬虔的人不能到他面前来。
17 你们当细听我的言语,
让我的宣言进入你们的耳中。
18 现在我已呈上我的案件,
我知道我自己得算为义,
19 有谁与我相争呢?
若有,我就默然不言,气绝而亡。
约伯质问 神
20 只要不对我行两件事,
我就不躲开你的面,
21 就是把你的手缩回,远离我身,
又不使你的惊惧威吓我。
22 这样,你一呼叫,我就回答,
或是让我说话,你回答我。
23 我的罪孽与罪过有多少呢?
求你让我知道我的过犯与罪过。
24 你为甚么掩面,
把我当作你的仇敌呢?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?
你要追赶枯干了的碎秸吗?
26 你记录判词攻击我,
又使我承当我幼年的罪孽;
27 你把我的两脚上了木狗,
又鉴察我一切所行的,
为我的脚掌定界限。
28 我的生命像破灭腐朽之物,
又像虫蛀的衣服。”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
