Add parallel Print Page Options

13 1-2 Everything you say, I have heard before.
    I understand it all; I know as much as you do.
    I'm not your inferior.
But my dispute is with God, not you;
    I want to argue my case with him.
You cover up your ignorance with lies;
    you are like doctors who can't heal anyone.
Say nothing, and someone may think you are wise!

Listen while I state my case.
    Why are you lying?
    Do you think your lies will benefit God?
Are you trying to defend him?
    Are you going to argue his case in court?
If God looks at you closely, will he find anything good?
    Do you think you can fool God the way you fool others?
10 Even though your prejudice is hidden,
    he will reprimand you,
11     and his power will fill you with terror.
12 Your proverbs are as useless as ashes;
    your arguments are as weak as clay.
13 Be quiet and give me a chance to speak,
    and let the results be what they will.

14 I am[a] ready to risk my life.
15 I've lost all hope, so what if God kills me?
    I am going to state my case to him.
16 It may even be that my boldness will save me,
    since no wicked person would dare to face God.
17 Now listen to my words of explanation.
18 I am ready to state my case,
    because I know I am in the right.

19 Are you coming to accuse me, God?
    If you do, I am ready to be silent and die.
20 Let me ask for two things; agree to them,
    and I will not try to hide from you:
21     stop punishing me, and don't crush me with terror.

22 Speak first, O God, and I will answer.
    Or let me speak, and you answer me.
23 What are my sins? What wrongs have I done?
    What crimes am I charged with?

24 Why do you avoid me?
    Why do you treat me like an enemy?
25 Are you trying to frighten me? I'm nothing but a leaf;
    you are attacking a piece of dry straw.

26 You bring bitter charges against me,
    even for what I did when I was young.
27 (A)You bind chains on my feet;
    you watch every step I take,
    and even examine my footprints.
28 As a result, I crumble like rotten wood,
    like a moth-eaten coat.

Footnotes

  1. Job 13:14 One ancient translation I am; Hebrew Why am I.

Job accuse ses amis de fausseté et clame son innocence

13 Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu,

oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
Tout ce que vous savez, ╵je le sais, moi aussi,
je ne vous cède en rien.

Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser,
c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges,
vous êtes tous ╵des médecins incompétents.
Si seulement vous gardiez le silence !
Alors vous feriez preuve de sagesse !
Ecoutez, je vous prie, ╵ce que je dis pour ma défense
et soyez attentifs ╵à la plaidoirie de mes lèvres.
Est-ce en faveur de Dieu ╵que vous proférez des propos injustes,
et est-ce pour le soutenir ╵que vous dites des faussetés ?
Allez-vous vous montrer ╵partiaux en sa faveur ?
Prétendez-vous ainsi ╵défendre la cause de Dieu ?
Et sera-ce à votre avantage ╵s’il sonde vos pensées ?
Comptez-vous le tromper ╵comme l’on trompe un homme ?
10 Il ne manquera pas ╵de vous le reprocher,
si vous aviez pour lui ╵des parti pris secrets.
11 Sa majesté n’a-t-elle ╵rien pour vous effrayer ?
N’êtes-vous pas saisis ╵par la peur qu’il inspire ?
12 Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre
et vos réponses[a] ╵des ouvrages d’argile.

13 Taisez-vous donc ╵et laissez-moi parler.
Advienne que pourra !
14 Ainsi je veux risquer ma vie,
je vais la mettre en jeu[b].
15 Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui[c].
Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
16 Cela même sera ╵salutaire pour moi.
Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.
17 Ecoutez, écoutez mes paroles
et prêtez attention ╵à mes explications !
18 Car, voici, je suis prêt ╵à défendre ma cause.
Je sais que je suis dans mon droit.
19 Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ?
Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.

20 Mais cesse donc, de grâce, ╵de faire ces deux choses
et je ne me cacherai plus ╵de devant toi :
21 retire donc ta main ╵de dessus moi,
ne m’épouvante plus ╵par les terreurs que tu me causes,
22 puis lance ton appel, ╵et je te répondrai,
ou bien je parlerai ╵et tu me répondras.
23 Combien ai-je commis ╵de péchés et de fautes ?
Fais-moi connaître ╵mes péchés et mes transgressions.
24 Pourquoi détournes-tu ╵ton visage de moi ?
Pourquoi me considères-tu ╵comme ton ennemi[d] ?
25 Veux-tu faire trembler ╵une feuille emportée au vent,
et veux-tu pourchasser ╵un brin de paille sèche,
26 pour m’avoir destiné ╵des peines si amères,
et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,
27 pour avoir enserré ╵mes deux pieds dans les fers,
pour surveiller de près ╵mes moindres faits et gestes,
et pour scruter toi-même ╵les traces de mes pas ?
28 Et l’homme tombe en pourriture
ainsi qu’un vêtement ╵que dévore la teigne.

Footnotes

  1. 13.12 Autre traduction : et vos protections.
  2. 13.14 D’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : pourquoi risquerais-je ma vie, pourquoi la mettrais-je en jeu ?
  3. 13.15 Selon une note en marge des manuscrits hébreux qui ont, dans le texte : il me tuera, je n’espère plus rien. En hébreu, en lui et plus rien se prononcent tous deux lo et ne diffèrent que par l’orthographe.
  4. 13.24 Le terme ennemi fait assonance en hébreu avec le nom de Job.