Job 12
La Bible du Semeur
Réponse de Job à Tsophar
Dieu fait ce qu’il veut
12 Job prit la parole et dit :
2 En vérité, à vous tout seuls, ╵vous êtes tout le genre humain ;
avec vous mourra la sagesse.
3 Néanmoins, comme vous, ╵j’ai de l’intelligence,
je ne vous cède en rien.
Du reste, qui ignore ╵ce que vous avez dit ?
4 Je suis pour mes amis ╵un objet de risée,
moi qui invoque Dieu ╵afin qu’il me réponde,
un juste, un homme intègre, ╵voilà l’objet des railleries !
5 Au malheur, le mépris ! ╵C’est l’avis des heureux.
Voilà ce qui attend ╵ceux dont le pied chancelle.
6 Mais les brigands jouissent ╵de la paix sous leurs tentes,
ceux qui provoquent Dieu ╵sont en sécurité,
eux qui ne reconnaissent ╵d’autre dieu que leur force[a].
7 Mais interroge donc ╵les animaux sauvages, ╵ils t’instruiront,
et les oiseaux du ciel, ╵ils te renseigneront.
8 Ou bien parle à la terre, ╵et elle t’instruira,
les poissons de la mer ╵pourront t’en informer.
9 Oui, parmi tous ceux-ci, ╵lequel ignorerait
que c’est Dieu[b] qui a fait cela ?
10 Il tient en son pouvoir ╵la vie de tous les êtres,
le souffle qui anime ╵le corps de tout humain.
11 L’oreille juge bien ╵les mots que l’on entend,
tout comme le palais discerne ╵le goût des aliments.
12 La sagesse appartient ╵aux personnes âgées,
et une longue vie ╵donne l’intelligence.
13 C’est auprès de lui que se trouvent ╵la sagesse et la force.
C’est à lui qu’appartiennent ╵conseil, intelligence.
14 Voici : ce qu’il détruit, ╵nul ne le rebâtit.
Et s’il enferme un homme, ╵personne n’ouvrira.
15 Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse.
Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
16 Auprès de lui résident ╵la force et la sagesse.
Il tient en son pouvoir ╵celui qui se fourvoie ╵et celui qui l’égare.
17 Il emmène en exil ╵les conseillers d’Etat,
et livre à la folie ╵les dirigeants du peuple.
18 Il desserre l’emprise ╵des rois sur leurs sujets
et ceint leurs reins d’un pagne[c].
19 Il emmène en exil les prêtres,
il renverse les pouvoirs établis.
20 Il ôte la parole ╵aux orateurs habiles
et ravit le discernement ╵aux personnes âgées.
21 Il couvre de mépris les nobles,
il fait aussi tomber ╵les armes des puissants.
22 Il met à découvert ╵les profonds secrets des ténèbres,
et il expose au jour ╵les ténèbres les plus épaisses.
23 Il grandit les nations, ╵et il les fait périr,
il étend leur empire, ╵puis les emmène au loin.
24 Il ôte la raison ╵aux chefs des nations de la terre
et il les fait errer ╵dans des déserts sans piste,
25 de sorte qu’ils tâtonnent ╵en pleine obscurité, ╵sans trouver de lumière.
Oui, il les fait errer, ╵tels des ivrognes.
Footnotes
- 12.6 Au lieu de eux qui ne reconnaissent… force, on pourrait traduire : ceux qui portent leur dieu dans la main ou ceux qui disposent de Dieu à leur gré.
- 12.9 Selon plusieurs manuscrits du texte hébreu. Le texte hébreu traditionnel a : l’Eternel.
- 12.18 Seul vêtement laissé aux captifs. D’autres comprennent : d’une ceinture, c’est-à-dire la corde des captifs qui les prive de toute liberté de mouvement (voir Jn 21.18) lorsqu’ils sont emmenés en exil.
约伯记 12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约伯自言己智不亚于友
12 约伯回答说: 2 “你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。 3 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢? 4 我这求告神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的。公义完全人,竟受了人的讥笑。 5 安逸的人心里藐视灾祸,这灾祸常常等待滑脚的人。 6 强盗的帐篷兴旺,惹神的人稳固,神多将财物送到他们手中。
7 “你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你; 8 或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。 9 看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢? 10 凡活物的生命和人类的气息,都在他手中。 11 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗? 12 年老的有智慧,寿高的有知识。
申言神之智能
13 “在神有智慧和能力,他有谋略和知识。 14 他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。 15 他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。 16 在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的,都是属他。 17 他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。 18 他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。 19 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。 20 他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。 21 他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。 22 他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。 23 他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去。 24 他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。 25 他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative