12 And Job answered and said,

No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?

10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?

12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.

13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.

14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.

17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.

18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.

20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.

21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.

22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.

24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

12 約伯回答說:
「你們果真是人物啊!
智慧要與你們一同去死。
但我也有聰明,跟你們一樣,
並非不及你們。
這些事,誰不知道呢?
我這求告 神、蒙他應允的人
竟成了朋友所譏笑的;
又公義又完全的人竟遭受譏笑。
安逸的人心裏藐視災禍,
這災禍在等待失足滑跌的人。
強盜的帳棚安寧,
惹 神發怒的人穩固,
他們把 神[a]握在自己手中[b]

「你問走獸,走獸必指教你;
你問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
或者你與地說話,地必指教你[c]
海中的魚也必向你說明。
在這一切當中,
有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?
10 凡動物的生命
和人類的氣息都在他手中。
11 耳朵豈不辨別言語,
正如上膛品嘗食物嗎?
12 年老的有智慧,
壽高的有知識。

13 「在 神有智慧和能力,
他有謀略和知識。
14 看哪,他拆毀,就不能重建;
他拘禁人,人就不得釋放。
15 看哪,他使水止住,水就乾了;
他把水放出,水就淹沒大地。
16 在他有能力和智慧,
走迷的和使人迷路的都屬他。
17 他把謀士剝衣擄去,
使審判官變為愚妄。
18 他解除君王的權勢[d]
用帶子捆住他們的腰。
19 他把祭司剝衣擄去,
使有權能的人傾覆。
20 他廢去忠信者的言論,
奪去長者的見識。
21 他使貴族蒙羞受辱,
放鬆勇士的腰帶。
22 他從黑暗中彰顯深奧的事,
使死蔭顯出光明。
23 他使邦國興旺而又毀滅,
使邦國擴展又被掠奪。
24 他將地上百姓中領袖的聰明奪去,
使他們迷失在荒涼無路之地。
25 他們在無光的黑暗中摸索;
他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」

Footnotes

  1. 12.6 「 神」或譯「神明」。
  2. 12.6 「他們把 神握在自己手中」或譯「 神把他們領到自己的手中」。
  3. 12.8 「你與…指教你」或譯「你問地上的草木,草木必指教你」。
  4. 12.18 「他解除君王的權勢」:原文另譯「他放鬆君王的捆綁」;「權勢」與「捆綁」的希伯來話發音相近。