Job 11
Modern English Version
Zophar Speaks: Job Is Guilty
11 Then Zophar the Naamathite answered:
2 “Should not the multitude of words be answered?
And should a man full of talk be justified?
3 Should your empty talk make men hold their peace?
And when you mock, will no one shame you?
4 For you have said, ‘My teaching is pure,
And I am clean in your eyes.’
5 But oh, that God would speak
and open His lips against you,
6 and that He would show you the secrets of wisdom!
For they would double your prudence.
And know that God overlooks some of your iniquity.
7 “Can you search out the deep things of God?
Can you find out the totality of the Almighty?
8 It is as high as heaven; what can you do?
Deeper than Sheol; what can you know?
9 Its measure is longer than the earth
and broader than the sea.
10 “If He passes through, and shuts up, and gathers together for judgment,
then who can hinder Him?
11 For He knows worthless men;
He sees wickedness also; will He not then consider it?
12 For an empty-headed man will become wise,
when a wild donkey’s colt is born a man.
13 “If you prepare your heart
and stretch out your hands toward Him;
14 if iniquity is in your hand, put it far away,
and do not let wickedness dwell in your tents;
15 for then you will lift up your face without blemish;
yes, you will be steadfast and will not fear,
16 because you will forget misery,
and remember it as waters that pass away,
17 and your life will be brighter than noonday,
even your darkness will be as the morning.
18 You will trust because there is hope;
yes, you will search about you,
and you will look around and rest in safety.
19 Also you will lie down, and none will make you afraid;
yes, many will court your favor.
20 But the eyes of the wicked will fail,
and they will not escape,
and their hope will be as the giving up of breath.”
约伯记 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
琐法的回答
11 拿玛人琐法回答说:
2 “难道滔滔不绝就无人反驳?
难道唠唠叨叨就证明有理?
3 你喋喋不休,人们岂能缄默不言?
你嘲笑讥讽,岂不该有人使你羞愧?
4 你自以为信仰纯全,
在上帝眼中清白。
5 唯愿上帝发言,
开口驳斥你,
6 告诉你智慧的奥秘,
因为真智慧深奥难懂。
要知道,上帝对你的惩罚比你该受的还轻。
7 “你能测度上帝的深奥,
探索全能者的极限吗?
8 那可比诸天还高,你能做什么?
那可比阴间还深,你能知道什么?
9 那可比大地还宽广,
比海洋还辽阔。
10 祂若来囚禁你,
开庭审判,
谁能阻拦?
11 祂洞悉诡诈之人,
看见罪恶,
岂会不理?
12 愚蠢人若能变得聪明,
野驴驹也可生成人样。
13 “你若把心安正,
向祂举手祷告;
14 你若除去自己的罪恶,
不容帐篷里有任何不义,
15 就必能无愧地仰起脸,
站立得稳,无所畏惧。
16 你必忘记自己的苦楚,
它从你记忆中如流水逝去。
17 你的人生将比正午还光明,
生命中的黑暗也必像黎明。
18 你必充满盼望,感到安稳,
你必得到保护,安然入睡。
19 你睡觉时必无人惊扰,
许多人必求你施恩。
20 但恶人必眼目失明,无路可逃,
他们的指望只有死亡。”
約 伯 記 11
Chinese Union Version (Traditional)
11 拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :
2 這 許 多 的 言 語 豈 不 該 回 答 麼 ? 多 嘴 多 舌 的 人 豈 可 稱 為 義 麼 ?
3 你 誇 大 的 話 豈 能 使 人 不 作 聲 麼 ? 你 戲 笑 的 時 候 豈 沒 有 人 叫 你 害 羞 麼 ?
4 你 說 : 我 的 道 理 純 全 ; 我 在 你 眼 前 潔 淨 。
5 惟 願 神 說 話 ; 願 他 開 口 攻 擊 你 ,
6 並 將 智 慧 的 奧 祕 指 示 你 ; 他 有 諸 般 的 智 識 。 所 以 當 知 道 神 追 討 你 比 你 罪 孽 該 得 的 還 少 。
7 你 考 察 就 能 測 透 神 嗎 ? 你 豈 能 盡 情 測 透 全 能 者 嗎 ?
8 他 的 智 慧 高 於 天 , 你 還 能 做 甚 麼 ? 深 於 陰 間 , 你 還 能 知 道 甚 麼 ?
9 其 量 比 地 長 , 比 海 寬 。
10 他 若 經 過 , 將 人 拘 禁 , 招 人 受 審 , 誰 能 阻 擋 他 呢 ?
11 他 本 知 道 虛 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 。
12 空 虛 的 人 卻 毫 無 知 識 ; 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。
13 你 若 將 心 安 正 , 又 向 主 舉 手 ;
14 你 手 裡 若 有 罪 孽 , 就 當 遠 遠 地 除 掉 , 也 不 容 非 義 住 在 你 帳 棚 之 中 。
15 那 時 , 你 必 仰 起 臉 來 毫 無 斑 點 ; 你 也 必 堅 固 , 無 所 懼 怕 。
16 你 必 忘 記 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 過 去 的 水 一 樣 。
17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 雖 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。
18 你 因 有 指 望 就 必 穩 固 , 也 必 四 圍 巡 查 , 坦 然 安 息 。
19 你 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 , 且 有 許 多 人 向 你 求 恩 。
20 但 惡 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 們 無 路 可 逃 ; 他 們 的 指 望 就 是 氣 絕 。
Job 11
King James Version
11 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.