Add parallel Print Page Options

13 Yet (A)these things You have concealed in Your heart;
I know that this is within You:
14 If I sin, then You would (B)take note of me
And (C)would not acquit me of my guilt.
15 If (D)I am wicked, woe to me!
And (E)if I am righteous, I dare not lift up my head.
I am sated with disgrace—so see my misery!
16 Should my head be set on high, (F)You would hunt me like a lion;
And again You would show Your (G)wonders against me.
17 You renew (H)Your witnesses against me
And increase Your vexation toward me;
[a](I)Hardship after hardship is with me.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 10:17 Lit Changes and warfare are with me

13 “But these things[a] you have concealed in your heart;

I know that this[b] is with you:[c]
14 If I sinned, then you would watch me
and you would not acquit me of my iniquity.
15 If I am guilty,[d] woe[e] to me,
and if I am innocent, I cannot lift my head;[f]
I am full of shame,[g]
and satiated with my affliction.[h]
16 If I lift myself up,[i]
you hunt me as a fierce lion,[j]
and again[k] you display your power[l] against me.
17 You bring new witnesses[m] against me,
and increase your anger against me;
relief troops[n] come against me.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 10:13 sn “These things” refers to the affliction that God had brought on Job. They were concealed by God from the beginning.
  2. Job 10:13 sn The meaning of the line is that this was God’s purpose all along. “These things” and “this” refer to the details that will now be given in the next few verses.
  3. Job 10:13 sn The contradiction between how God had provided for and cared for Job’s life and how he was now dealing with him could only be resolved by Job with the supposition that God had planned this severe treatment from the first as part of his plan.
  4. Job 10:15 sn The verbs “guilty” and “innocent” are actually the verbs “I am wicked,” and “I am righteous.”
  5. Job 10:15 tn The exclamation occurs only here and in Mic 7:1.
  6. Job 10:15 sn The action of lifting up the head is a symbol of pride and honor and self-respect (Judg 8:28)—like “hold your head high.” In 11:15 the one who is at peace with God lifts his head (face).
  7. Job 10:15 tn The expression שְׂבַע קָלוֹן (sevaʿ qalon) may be translated “full of shame.” The expression literally means “sated of ignominy” (or contempt [קַלַל, qalal]).
  8. Job 10:15 tn The last clause is difficult to fit into the verse. It translates easily enough: “and see my affliction.” Many commentators follow the suggestion of Geiger to read רְוֶה (reveh, “watered with”) instead of רְאֵה (reʾeh, “see”). This could then be interpreted adjectivally and parallel to the preceding line: “steeped/saturated with affliction.” This would also delete the final yod as dittography (E. Dhorme, Job, 152). But D. J. A. Clines notes more recent interpretations that suggest the form in the text is an orthographic variant of raweh meaning “satiated.” This makes any emendation unnecessary (and in fact that idea of “steeped” was not helpful any way because it indicated imbibing rather than soaking). The NIV renders it “and drowned in my affliction” although footnoting the other possibility from the MT, “aware of my affliction” (assuming the form could be adjectival). The LXX omits the last line.
  9. Job 10:16 tn The MT has the third person of the verb, “and he lifts himself up.” One might assume that the subject is “my head”—but that is rather far removed from the verb. It appears that Job is talking about himself in some way. Some commentators simply emend the text to make it first person. This has the support of Targum Job, which would be expected since it would be interpreting the passage in its context (see D. M. Stec, “The Targum Rendering of WYG’H in Job X 16, ” VT 34 [1984]: 367-8). Pope and Gordis make the word adjectival, modifying the subject: “proudly you hunt me,” but support is lacking. E. Dhorme thinks the line should be parallel to the two preceding it, and so suggests יָגֵּעַ (yageaʿ, “exhausted”) for יִגְאֶה (yigʾeh, “lift up”). The contextual argument is that Job has said that he cannot raise his head, but if he were to do so, God would hunt him down. God could be taken as the subject of the verb if the text is using enallage (shifting of grammatical persons within a discourse) for dramatic effect. Perhaps the initial third person was intended with respect within a legal context of witnesses and a complaint, but was switched to second person for direct accusation.
  10. Job 10:16 sn There is some ambiguity here: Job could be the lion being hunted by God, or God could be hunting Job like a lion hunts its prey. The point of the line is clear in either case.
  11. Job 10:16 tn The text uses two verbs without a coordinating conjunction: “then you return, you display your power.” This should be explained as a verbal hendiadys, the first verb serving adverbially in the clause (see further GKC 386-87 §120.g).
  12. Job 10:16 tn The form is the Hitpael of פָּלָא (palaʾ, “to be wonderful; to be surpassing; to be extraordinary”). Here in this stem it has the sense of “make oneself admirable, surpassing” or “render oneself powerful, glorious.” The text is ironic; the word that described God’s marvelous creation of Job is here used to describe God’s awesome destruction of Job.
  13. Job 10:17 tn The text has “you renew/increase your witnesses.” This would probably mean Job’s sufferings, which were witness to his sins. But some suggested a different word here, one that is cognate to Arabic ʾadiya, “to be an enemy; to be hostile”: thus “you renew your hostility against me.” Less convincing are suggestions that the word is cognate to Ugaritic “troops” (see W. G. E. Watson, “The Metaphor in 10, 17, ” Bib 63 [1982]: 255-57).
  14. Job 10:17 tn The Hebrew simply says “changes and a host are with me.” The “changes and a host” is taken as a hendiadys, meaning relieving troops (relief troops of the army). The two words appear together again in 14:14, showing that emendation is to be avoided. The imagery depicts blow after blow from God—always fresh attacks.