Add parallel Print Page Options

Job se queja de su condición

10 »Hastiado estoy[a] de mi vida(A):
Daré rienda suelta a mi queja,
Hablaré en la amargura de mi alma(B).
-»Le diré a Dios: “No me condenes(C),
Hazme saber qué tienes contra mí.
-”¿Es justo[b] para Ti oprimir(D),
Rechazar la obra de Tus manos(E),
Y mirar con favor[c] los designios de los malos(F)?
-”¿Acaso tienes Tú ojos de carne,
O ves como el hombre ve(G)?
-”¿Son Tus días como los días de un mortal,
O Tus años(H) como los años del hombre,
Para que andes averiguando mi culpa,
Y buscando mi pecado(I)?
-”Según Tu conocimiento ciertamente no soy culpable(J);
Sin embargo, no hay salvación de Tu mano(K).
¶”Tus manos me formaron y me hicieron[d](L),
¿Y me destruirás(M)?
-”Acuérdate ahora que me has modelado como a barro(N),
¿Y me harás volver al polvo(O)?
10 -”¿No me derramaste como leche,
Y como queso me cuajaste?
11 -”¿No me vestiste de piel y de carne,
Y me entretejiste con huesos y tendones?
12 -”Vida y misericordia me has concedido,
Y Tu cuidado ha guardado mi espíritu(P).
13 -”Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en Tu corazón,
Yo sé que esto está dentro de Ti(Q):
14 Si pecara, me lo tomarías en cuenta(R),
Y no me absolverías de mi culpa(S).
15 -”Si soy malvado(T), ¡ay de mí!,
Y si soy justo(U), no me atrevo a levantar la cabeza.
Estoy lleno de deshonra y consciente de[e] mi aflicción.
16 -”Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías(V),
Y mostrarías Tu poder(W) contra mí.
17 -”Renuevas Tus pruebas contra mí(X),
Y te ensañas[f] conmigo;
Tropas de relevo(Y) vienen contra mí[g].
18 ¶”¿(Z)Por qué, pues, me sacaste de la matriz?
¡Ojalá que hubiera muerto y nadie[h] me hubiera visto!
19 -”Sería como si no hubiera existido,
Llevado del vientre a la sepultura”.
20 -»¿No dejará Él en paz mis breves días(AA)?
Apártate de mí(AB) para que me consuele un poco
21 Antes que me vaya, para no volver(AC),
A la tierra de tinieblas y de sombras profundas(AD);
22 Tierra tan lóbrega como las mismas tinieblas,
De sombras profundas, sin orden,
Y donde la luz es como las tinieblas».

Footnotes

  1. 10:1 Lit. Mi alma está hastiada.
  2. 10:3 Lit. ¿Está bien.
  3. 10:3 Lit. resplandeces sobre.
  4. 10:8 Lit. me hicieron por todos lados.
  5. 10:15 Lit. veo.
  6. 10:17 Lit. aumentas Tu enojo.
  7. 10:17 Lit. están conmigo.
  8. 10:18 Lit. ningún ojo.

10 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,

That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?

Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.

Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.

12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.

13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.

14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.

17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

Job lamenta su condición

10 »¡Mi alma está hastiada de mi vida!
Voy a dar libre curso a mi queja,
hablaré con amargura de mi alma.
Diré a Dios: “No me condenes,
sino hazme entender por qué contiendes conmigo.
¿Te parece bien oprimirme,
desechar la obra de tus manos
y favorecer los designios de los impíos?
¿Acaso son de carne tus ojos?
¿Ves tú las cosas como las ve el hombre?
¿Son tus días como los días del hombre,
o tus años como el tiempo de los seres humanos,
para que estés al acecho de mi iniquidad
y andes indagando tras mi pecado,
aun sabiendo que no soy impío
y que nadie podría librarme de tu mano?
Tus manos me hicieron y me formaron,
¿y luego te vuelves y me deshaces?
Acuérdate de que como a barro me diste forma,
¿y en polvo me has de volver?
10 ¿No me vertiste como leche,
y como queso me cuajaste?
11 Me vestiste de piel y carne,
me tejiste con huesos y nervios,
12 me concediste vida y misericordia,
y tu cuidado ha guardado mi espíritu.
13 Pero tú ocultas algo en tu corazón,
y yo sé que lo tienes presente:
14 observar si yo pecaba,
y no tenerme por limpio de mi iniquidad.
15 Si soy malo, ¡ay de mí!,
y si soy justo, no levantaré la cabeza,
hastiado cual estoy de deshonra y de verme afligido.
16 Si alzo la cabeza, como un león, me das caza
y haces contra mí maravillas.
17 Renuevas tus pruebas contra mí,
y contra mí aumentas tu furor como tropas de relevo.

18 »”¿Por qué me sacaste de la matriz?
Habría expirado y nadie me habría visto.
19 Sería como si nunca hubiera existido,
llevado del vientre a la sepultura.
20 ¿No son pocos mis días?
¡Déjame, pues! Apártate de mí, para que pueda consolarme un poco
21 antes que vaya para no volver,
a la tierra de las tinieblas y la sombra de muerte,
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden,
lóbrega como sombra de muerte,
donde la luz es como densas tinieblas.”»