Job 10
Nueva Biblia de las Américas
Job se queja de su condición
10 »Hastiado estoy[a] de mi vida(A):
Daré rienda suelta a mi queja,
Hablaré en la amargura de mi alma(B).
2 -»Le diré a Dios: “No me condenes(C),
Hazme saber qué tienes contra mí.
3 -”¿Es justo[b] para Ti oprimir(D),
Rechazar la obra de Tus manos(E),
Y mirar con favor[c] los designios de los malos(F)?
4 -”¿Acaso tienes Tú ojos de carne,
O ves como el hombre ve(G)?
5 -”¿Son Tus días como los días de un mortal,
O Tus años(H) como los años del hombre,
6 Para que andes averiguando mi culpa,
Y buscando mi pecado(I)?
7 -”Según Tu conocimiento ciertamente no soy culpable(J);
Sin embargo, no hay salvación de Tu mano(K).
8 ¶”Tus manos me formaron y me hicieron[d](L),
¿Y me destruirás(M)?
9 -”Acuérdate ahora que me has modelado como a barro(N),
¿Y me harás volver al polvo(O)?
10 -”¿No me derramaste como leche,
Y como queso me cuajaste?
11 -”¿No me vestiste de piel y de carne,
Y me entretejiste con huesos y tendones?
12 -”Vida y misericordia me has concedido,
Y Tu cuidado ha guardado mi espíritu(P).
13 -”Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en Tu corazón,
Yo sé que esto está dentro de Ti(Q):
14 Si pecara, me lo tomarías en cuenta(R),
Y no me absolverías de mi culpa(S).
15 -”Si soy malvado(T), ¡ay de mí!,
Y si soy justo(U), no me atrevo a levantar la cabeza.
Estoy lleno de deshonra y consciente de[e] mi aflicción.
16 -”Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías(V),
Y mostrarías Tu poder(W) contra mí.
17 -”Renuevas Tus pruebas contra mí(X),
Y te ensañas[f] conmigo;
Tropas de relevo(Y) vienen contra mí[g].
18 ¶”¿(Z)Por qué, pues, me sacaste de la matriz?
¡Ojalá que hubiera muerto y nadie[h] me hubiera visto!
19 -”Sería como si no hubiera existido,
Llevado del vientre a la sepultura”.
20 -»¿No dejará Él en paz mis breves días(AA)?
Apártate de mí(AB) para que me consuele un poco
21 Antes que me vaya, para no volver(AC),
A la tierra de tinieblas y de sombras profundas(AD);
22 Tierra tan lóbrega como las mismas tinieblas,
De sombras profundas, sin orden,
Y donde la luz es como las tinieblas».
約伯記 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
10 「我厭惡自己的生命,
我要傾訴我的哀怨,
吐露心中的苦水。
2 我對上帝說,『不要定我的罪。
請告訴我,你為何指控我?
3 難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人,
卻青睞惡人的計謀?
4 難道你的眼是肉眼,
目光如凡人般短淺?
5 難道你的年日有限,
歲月如世人般短暫?
6 以致你探查我的過犯,
追究我的罪愆?
7 其實你知道我沒有犯罪,
無人能從你手中解救我。
8 『你親手造我塑我,
現在卻要毀滅我。
9 別忘了你用泥土造我[a],
難道要使我復歸塵土?
10 你將我像奶一樣倒出,
使我像乳酪一樣凝固。[b]
11 你給我穿上皮肉,
用筋骨把我編就。
12 你賜我生命給我慈愛,
你的眷顧使我保全性命。
13 『但你心中藏著計劃,
我知道你早有此意,
14 我若犯罪,你就鑒察,
不肯赦免我的罪。
15 我若有罪,便遭禍患;
即使清白,也不敢抬頭,
因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
16 我若昂首挺立,
你會像獅子般追捕我,
再次施展大能攻擊我。
17 你一再派證人指控我,
你對我越來越憤怒,
使軍隊輪流攻擊我。
18 你為何讓我出母腹?
我不如當時就死去,
無人會看見我——
19 好像我從未出生,
一出母腹就被送進墳墓。
20 我的年日不多,
求你放過我,
讓我歡樂片刻。
21 我很快就一去不返,
進入幽冥黑暗之地。
22 那裡一片漆黑,幽暗混亂;
那裡的光昏暗不明。』」
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation