10 “我厌恶自己的生命,
我要倾诉我的哀怨,
吐露心中的苦水。
我对上帝说,‘不要定我的罪。
请告诉我,你为何指控我?
难道你喜悦压迫、鄙视你造的人,
却青睐恶人的计谋?
难道你的眼是肉眼,
目光如凡人般短浅?
难道你的年日有限,
岁月如世人般短暂?
以致你探查我的过犯,
追究我的罪愆?
其实你知道我没有犯罪,
无人能从你手中解救我。

“‘你亲手造我塑我,
现在却要毁灭我。
别忘了你用泥土造我[a]
难道要使我复归尘土?
10 你将我像奶一样倒出,
使我像奶酪一样凝固。[b]
11 你给我穿上皮肉,
用筋骨把我编就。
12 你赐我生命给我慈爱,
你的眷顾使我保全性命。

13 “‘但你心中藏着计划,
我知道你早有此意,
14 我若犯罪,你就鉴察,
不肯赦免我的罪。
15 我若有罪,便遭祸患;
即使清白,也不敢抬头,
因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
16 我若昂首挺立,
你会像狮子般追捕我,
再次施展大能攻击我。
17 你一再派证人指控我,
你对我越来越愤怒,
使军队轮流攻击我。
18 你为何让我出母腹?
我不如当时就死去,
无人会看见我——
19 好像我从未出生,
一出母腹就被送进坟墓。
20 我的年日不多,
求你放过我,
让我欢乐片刻。
21 我很快就一去不返,
进入幽冥黑暗之地。
22 那里一片漆黑,幽暗混乱;
那里的光昏暗不明。’”

Footnotes

  1. 10:9 用泥土造我”或译“把我造的像泥土”。
  2. 10:10 此句描述胚胎在母腹中如何成形。

10 “My soul loathes my life. I will leave my complaint upon myself and will speak in the bitterness of my soul.

“I will say to God, “Do not condemn me. Show me why You contend with me.

“Do You think it good to oppress me and to cast off the labor of Your hands, and to favor the counsel of the wicked?

“Have You carnal eyes? Or do You see as man sees?

“Are Your days as man’s days or Your years as the time of man,

“that You inquire of my iniquity and search out my sin?

“You know that I cannot do wickedly. For no one can deliver me out of Your Hand.

“Your Hands have made me and fashioned me, wholly, all around. And will You destroy me?

“Please remember that You have made me as the clay. And will You bring me to dust again?

10 “Have You not poured me out as milk and turned me to curds like cheese?

11 “You have clothed me with skin and flesh and joined me together with bones and sinews.

12 “You have given me life and grace. And the visitation has preserved my spirit.

13 “Though You have hidden these things in Your Heart, I know that it is so with You.

14 “If I have sinned, then You will mark me and will not hold me guiltless of my iniquity.

15 “If I have done wickedly, woe to me. If I have done righteously, I will not lift up my head, being full of dishonor because I see my affliction.

16 “But let it increase. Hunt me as a lion. Return and show Yourself marvelous upon me.

17 “You renew Your plagues against me. And You increase Your wrath against me. Changes and armies are against me.

18 “Why, then, have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished, and that no eye had seen me,

19 “that I were as I had not been, brought from the womb to the grave!

20 “Are not my days few? Let him cease. Let me be, so that I may take a little comfort

21 “before I go and do not return, to the land of darkness and shadow of death,

22 “into a land dark as darkness itself, into the shadow of death, where is no order, but the light as darkness.”