Add parallel Print Page Options

10 “I am just worn out.

“By my life [I swear],
I will never abandon my complaint;
I will speak out in my soul’s bitterness.
I will say to God, ‘Don’t condemn me!
Tell me why you are contending with me.
Do you gain some advantage from oppressing,
from spurning what your own hands made,
from shining on the schemes of the wicked?
Do you have eyes of flesh?
Do you see as humans see?
Are your days like the days of mortals?
Are your years like human years,
that you have to seek my guilt
and search out my sin?
You know that I won’t be condemned,
yet no one can rescue me from your power.
Your own hands shaped me, they made me;
so why do you turn and destroy me?
Please remember that you made me, like clay;
will you return me to dust?
10 Didn’t you pour me out like milk,
then let me thicken like cheese?
11 You clothed me with skin and flesh
you knit me together with bones and sinews.
12 You granted me life and grace;
your careful attention preserved my spirit.

13 “‘Yet you hid these things in your heart;
I know what your secret purpose was —
14 to watch until I would sin
and then not absolve me of my guilt.
15 If I am wicked, woe to me! —
but if righteous, I still don’t dare raise my head,
because I am so filled with shame,
so soaked in my misery.
16 You rise up to hunt me like a lion,
and you keep treating me in such peculiar ways.
17 You keep producing fresh witnesses against me,
your anger against me keeps growing,
your troops assail me, wave after wave.

18 “‘Why did you bring me out of the womb?
I wish I had died there where no eye could see me.
19 I would have been as if I had never existed,
I would have been carried from womb to grave.
20 Aren’t my days few? So stop!
Leave me alone, so I can cheer up a little
21 before I go to the place of no return,
to the land of darkness and death-dark gloom,
22 a land of gloom like darkness itself,
of dense darkness and utter disorder,
where even the light is dark.’”

Job se queja de su condición

10 Hastiado estoy[a] de mi vida(A):
daré rienda suelta a mi queja,
hablaré en la amargura de mi alma(B).
Le diré a Dios: «No me condenes(C),
hazme saber por qué contiendes conmigo.
¿Es justo[b] para ti oprimir(D),
rechazar la obra de tus manos(E),
y mirar con favor[c] los designios de los malos(F)?
¿Acaso tienes tú ojos de carne,
o ves como el hombre ve(G)?
¿Son tus días como los días de un mortal,
o tus años(H) como los años del hombre,
para que andes averiguando mi culpa,
y buscando mi pecado(I)?
Según tu conocimiento ciertamente no soy culpable(J);
sin embargo no hay salvación de tu mano(K).

»Tus manos me formaron y me hicieron[d](L),
¿y me destruirás(M)?
Acuérdate ahora que me has modelado como a barro(N),
¿y me harás volver al polvo(O)?
10 ¿No me derramaste como leche,
y como queso me cuajaste?
11 ¿No me vestiste de piel y de carne,
y me entretejiste con huesos y tendones?
12 Vida y misericordia me has concedido,
y tu cuidado ha guardado mi espíritu(P).
13 Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en tu corazón,
yo sé que esto está dentro de ti(Q):
14 si pecara, me lo tomarías en cuenta(R),
y no me absolverías de mi culpa(S).
15 Si soy malvado(T), ¡ay de mí!,
y si soy justo(U), no me atrevo a levantar la cabeza.
Estoy harto de deshonra y consciente de[e] mi aflicción.
16 Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías(V),
y mostrarías tu poder(W) contra mí.
17 Renuevas tus pruebas contra mí(X),
y te ensañas[f] conmigo;
tropas de relevo(Y) vienen contra mí[g].

18 »¿(Z)Por qué, pues, me sacaste de la matriz?
¡Ojalá que hubiera muerto y nadie[h] me hubiera visto!
19 Sería como si no hubiera existido,
llevado del vientre a la sepultura».
20 ¿No dejará Él en paz mis breves días(AA)?
Apártate de mí(AB) para que me consuele un poco
21 antes que me vaya, para no volver(AC),
a la tierra de tinieblas y sombras profundas(AD);
22 tierra tan lóbrega como las mismas tinieblas,
de sombras profundas, sin orden,
y donde la luz es como las tinieblas.

Footnotes

  1. Job 10:1 Lit., Mi alma está hastiada
  2. Job 10:3 Lit., ¿Está bien
  3. Job 10:3 Lit., resplandeces sobre
  4. Job 10:8 Lit., me hicieron por todos lados
  5. Job 10:15 Lit., veo
  6. Job 10:17 Lit., aumentas tu enojo
  7. Job 10:17 Lit., están conmigo
  8. Job 10:18 Lit., ningún ojo

问 神为甚么要定人的罪

10 “我厌恶我的性命,

我要尽情吐苦水,

倾诉心中的痛苦。

我要对 神说:不要定我有罪,

请告诉我你为甚么与我相争。

压迫无辜,

又弃绝你手所作的,

却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?

你的眼不是肉眼,

你观看不像人观看,

你的日子不如人的日子,

你的年岁不像人的年岁,

以致你追究我的罪孽,

细察我的罪过吗?

你知道我并没有罪,

但没有人能救我脱离你的手。

你的手塑我造我,

但一转过来你就要毁灭我。

求你记念你造我如抟泥,

你还要使我归于尘土吗?

10 你不是把我倒出来像倒奶,

又使我凝结像乳酪凝固吗?

11 你以皮肉为衣给我穿上,

以筋骨接络我;

12 你赐我生命,又向我施慈爱,

你的眷顾保守我的心灵。

若要受苦,不如夭折

13 这些事你都藏在你的心里,

我知道这是你的旨意。

14 我若犯罪,你就鉴察,

绝不赦免我的罪孽;

15 我若有罪,就有祸了;

我若有理,也不敢抬头,

饱尝羞辱,看看自己的苦难。

16 我若昂首自得,你就如狮子猎我(“如狮子猎我”或译:“猎我如猎狮子”),

又在我身上彰显你惊人的大能。

17 你重新设立见证攻击我,

对我加增你的忿怒,

派兵轮流攻击我。

18 你为甚么使我出母胎呢?

我不如死去,无人得见我,

19 这样,就像从来没有我一样,

一出母腹就被送入坟墓。

20 我的日子不是很少吗?请住手,转离我,

使我在往黑暗死荫之地以先,

21 在去而不返之前,

可以喜乐片刻;

22 那地黑暗,如死荫的幽暗,

毫无秩序,即使有光也像幽暗。”