Add parallel Print Page Options

Job’s piety and life of bliss

A man in the land of Uz was named Job. That man was honest, a person of absolute integrity; he feared God and avoided evil. He had seven sons and three daughters, and owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred pairs of oxen, five hundred female donkeys, and a vast number of servants, so that he was greater than all the people of the east. Each of his sons hosted a feast in his own house on his birthday. They invited their three sisters to eat and drink with them. When the days of the feast had been completed, Job would send word[a] and purify his children.[b] Getting up early in the morning, he prepared entirely burned offerings for each one of them, for Job thought, Perhaps my children have sinned and then cursed[c] God in their hearts. Job did this regularly.

Job’s motives questioned

One day the divine beings[d] came to present themselves before the Lord, and the Adversary[e] also came among them. The Lord said to the Adversary, “Where did you come from?”

The Adversary answered the Lord, “From wandering throughout the earth.”

The Lord said to the Adversary, “Have you thought about my servant Job; surely there is no one like him on earth, a man who is honest, who is of absolute integrity, who reveres God and avoids evil?”

The Adversary answered the Lord, “Does Job revere God for nothing? 10 Haven’t you fenced him in—his house and all he has—and blessed the work of his hands so that his possessions extend throughout the earth? 11 But stretch out your hand and strike all he has. He will certainly curse you to your face.”

12 The Lord said to the Adversary, “Look, all he has is within your power; only don’t stretch out your hand against him.” So the Adversary left the Lord’s presence.

Job passes the test

13 One day Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house. 14 A messenger came to Job and said: “The oxen were plowing, and the donkeys were grazing nearby 15 when the Sabeans took them and killed the young men with swords. I alone escaped to tell you.”

16 While this messenger was speaking, another arrived and said: “A raging fire fell from the sky and burned up the sheep and devoured the young men. I alone escaped to tell you.”

17 While this messenger was speaking, another arrived and said: “Chaldeans set up three companies, raided the camels and took them, killing the young men with swords. I alone escaped to tell you.”

18 While this messenger was speaking, another arrived and said: “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house, 19 when a strong wind came from the desert and struck the four corners of the house. It fell upon the young people, and they died. I alone escaped to tell you.”

20 Job arose, tore his clothes, shaved his head, fell to the ground, and worshipped. 21 He said: “Naked I came from my mother’s womb; naked I will return there. The Lord has given; the Lord has taken; bless the Lord’s name.” 22 In all this, Job didn’t sin or blame God.

Footnotes

  1. Job 1:5 Heb lacks word.
  2. Job 1:5 Or them
  3. Job 1:5 Or blessed. The verb for bless is a euphemism for curse in 1:11; 2:5, 9; whereas in 1:10, 21 and 42:12 it has its usual meaning.
  4. Job 1:6 Or children of God
  5. Job 1:6 Heb hassatan

约伯的敬虔

乌斯有一个人名叫约伯,他纯全正直,敬畏上帝,远离罪恶。 他有七子三女、 七千只羊、三千只骆驼、五百对牛、五百头母驴及许多仆婢。他在东方人中最富有。 约伯的儿子们经常轮流在自己家里设宴,派人邀请他们的三个姊妹来一起吃喝。 宴会的日子结束后,约伯便派人召来他的儿女,为他们行洁净礼。他清早起来,为他们每个人献上燔祭,因为他想:“也许我的孩子们犯了罪,心中亵渎了上帝。”约伯常常这样做。

撒旦控告约伯

有一天,众天使[a]来朝见耶和华,撒旦也在他们当中。 耶和华问撒旦:“你从哪里来?”撒旦答道:“我在地上到处游走。” 耶和华问撒旦:“你注意到我的仆人约伯了吗?世上没有人像他那样纯全正直,敬畏我,远离罪恶。” 撒旦说:“约伯敬畏你难道无缘无故吗? 10 你岂不是像篱笆一样四面保护他及其全家和一切产业吗?你使他事事蒙福,牛羊遍地。 11 倘若你伸手毁坏他拥有的一切,他必当面亵渎你。” 12 耶和华对撒旦说:“好吧,他的一切都在你手中,但不可伤害他。”撒旦便从耶和华面前退去。

约伯失去所有

13 有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝, 14 有报信的人来对约伯说:“牛正在耕田、驴正在旁边吃草的时候, 15 示巴人忽然来袭,抢走了牲口,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。” 16 话音未落,又有人来报信说:“上帝的火从天而降,烧死了羊群和牧人,只有我一人逃脱来向你报信。” 17 话音未落,又有人来报信说:“迦勒底人分三队来袭,抢走了骆驼,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。” 18 话音未落,又有人来报信说:“你的儿女正在长兄家吃喝的时候, 19 忽然从旷野刮来一阵狂风,摧毁了房子四角,房子倒塌,压死了屋里所有的人,只有我一人逃脱来向你报信。”

20 约伯站起来,撕裂外袍,剃掉头发,俯伏在地上敬拜, 21 说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!” 22 约伯遭此不幸,仍没有犯罪,也没有埋怨上帝。

Footnotes

  1. 1:6 众天使”希伯来文是“上帝的众子”,2:138:7同。