Add parallel Print Page Options

Jobs rigdom og gudfrygtighed

En mand ved navn Job boede i området Utz.[a] Han var en retskaffen og gudfrygtig mand, der gjorde sit bedste for ikke at synde imod Gud. 2-3 Han havde syv sønner og tre døtre, og han var meget rig. Han ejede 7000 får, 3000 kameler, 500 par okser, 500 hunæsler samt et stort antal tjenestefolk, så han var den rigeste mand i området øst for Israel.

Jobs sønner elskede at holde fest på omgang hos hinanden. De inviterede altid deres tre søstre med, og der blev spist og drukket i flere dage. Hver gang en sådan fest var forbi, sendte Job bud efter dem, for at de kunne gennemgå en renselsesceremoni. Han stod op tidligt om morgenen og bragte et brændoffer for hver af dem for at bede Gud om tilgivelse, hvis de i festens kådhed var kommet til at synde mod Gud og i tankerne havde forbandet ham.

Gud tillader Satan at sætte Job på prøve

En dag, da englene[b] trådte frem for Herren, var også Satan[c] iblandt dem.

„Hvad har du bedrevet, Satan?” spurgte Herren.

„Jeg har gennemtravet jorden på kryds og tværs!” svarede Satan.

„Nå, det har du,” fortsatte Herren. „Lagde du mærke til min tjener Job? Han er enestående blandt mennesker, en retskaffen og gudfrygtig mand, der gør sit bedste for ikke at begå nogen synd.”

„Det er da klart,” indvendte Satan. 10 „Du har jo altid holdt hånden over ham og hans familie og alt, hvad han ejer. Du har velsignet ham på alle måder. Se bare, hvor rig han er blevet! 11 Men prøv engang at tage hans rigdom fra ham, så skal jeg love dig for, at han vil forbande dig lige op i dit åbne ansigt!”

12 Da svarede Herren: „Gør, hvad du vil, med hans rigdom, Satan, men du må ikke gøre ham selv fortræd.”

Så gik Satan bort fra Herren.

13 Ulykken ramte Job en dag, hvor hans sønner og døtre holdt fest hjemme hos den ældste bror. 14-15 Først kom en mand løbende hen til Job og råbte: „Da vi var ved at pløje med okserne, og æslerne gik og græssede i nærheden, overfaldt sabæerne[d] os pludselig! De stjal alle dyrene og dræbte dine arbejdere. Jeg var den eneste, der undslap.”

16 Mens han endnu talte, kom en anden mand løbende med følgende besked: „Der brød et uvejr løs, og lynene slog ned og dræbte både fårene og hyrderne. Jeg var den eneste, der undslap.”

17 Mens han endnu talte, kom en tredje mand løbende med flere dårlige nyheder: „Vi blev pludselig overfaldet af tre kaldæiske røverbander, som stjal alle kamelerne og dræbte dine arbejdere. Jeg var den eneste, der undslap.”

18 Mens han endnu talte, kom en fjerde mand løbende med den værste besked af alle: „Dine sønner og døtre var samlet til fest i din ældste søns hus. 19 Men pludselig kom en kraftig ørkenstorm og rystede huset så voldsomt, at det styrtede sammen og begravede dine børn. De omkom alle, og jeg var den eneste, der undslap.”

20 Da rejste Job sig og rev sin kappe itu som udtryk for sin dybe sorg og fortvivlelse. Derefter barberede han alt sit hår af og kastede sig til jorden for Guds ansigt. 21 „Nøgen kom jeg til verden, og nøgen skal jeg herfra!” sagde han. „Herren gav, og Herren tog. Al ære tilkommer ham!”

22 På trods af denne tragedie syndede Job ikke. Han anklagede ikke Gud for det, der var sket.

Footnotes

  1. 1,1 Dette område menes at ligge i det nuværende Jordan, ikke langt fra Amman.
  2. 1,6 Ordret: „Guds sønner”, som her henviser til de overnaturlige væsener, Gud skabte og brugte som sine sendebud og tjenere. Det samme gælder for Job 2,1 og 38,7.
  3. 1,6 Navnet „Satan” betyder „modstander, anklager”.
  4. 1,14-15 Sabæerne boede øst for Det Røde Hav og er bl.a. kendt fra dronningen af Saba.

Job Was Greatest of the Sons of the East

There was a man in the (A)land of Uz whose name was (B)Job; and that man was (C)blameless, upright, (D)fearing God, and (E)turning away from evil. (F)Seven sons and three daughters were born to him. (G)His possessions also were 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 pairs of oxen, 500 female donkeys, and very many servants; and that man was (H)the greatest of all the sons of the east. His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them. Now it happened when the days of feasting had completed their cycle, that Job would send and set them apart as holy. And he would rise up early in the morning and offer (I)burnt offerings according to the number of them all; for Job said, “(J)Perhaps my sons have sinned and [a](K)cursed God in their hearts.” Thus Job did continually.

All Job Has Is in Satan’s Hand

(L)Now it was the day that the (M)sons of God came to stand before [b]Yahweh, and [c]Satan also came among them. And Yahweh said to Satan, “From where do you come?” Then Satan answered Yahweh and said, “(N)From roaming about on the earth and walking around on it.” Then Yahweh said to Satan, “Have you set your heart upon (O)My servant Job? For there is no one like him on the earth, (P)a blameless and upright man, [d]fearing God and turning away from evil.” And (Q)Satan answered Yahweh and said, “Does Job [e]fear God without cause? 10 (R)Have You not made a hedge about him and his house and all that he has, on every side? (S)You have blessed the work of his hands, and his (T)possessions have increased in the land. 11 (U)But send forth Your hand now and (V)touch all that he has; he will surely curse You to Your face.” 12 Then Yahweh said to Satan, “Behold, all that he has is in your hand, only do not send forth your hand toward him.” So Satan went out from the presence of Yahweh.

Messengers Speak of the Fire of God

13 Now it happened that on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn, 14 a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the [f]donkeys feeding beside them, 15 and [g]the (W)Sabeans fell upon them and took them. They also struck down the young men with the edge of the sword, and [h]I alone have escaped to tell you.” 16 While this one was still speaking, another also came and said, “(X)The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the young men and consumed them, and I alone have escaped to tell you.” 17 While this one was still speaking, another also came and said, “The (Y)Chaldeans set up three companies and made a raid on the camels and took them and struck down the young men with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.” 18 While this one was still speaking, another also came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn, 19 and behold, a great wind came from across the wilderness and touched the four corners of the house, and it fell on the young people, and they died, and I alone have escaped to tell you.”

20 Then Job arose and (Z)tore his robe and shaved his head, and he fell to the ground and worshiped. 21 And he said,

(AA)Naked I came from my mother’s womb,
And naked I shall return there.
(AB)Yahweh gave, and Yahweh has taken away.
Blessed be the name of Yahweh.”

22 (AC)Through all this Job did not sin, nor did he give offense to God.

Footnotes

  1. Job 1:5 Heb blessed; used euphemistically for cursed, cf. 1:11; 2:5, 9; 1 Kin 21:10, 13
  2. Job 1:6 The personal covenant name of God, a form of I AM WHO I AM, cf. Ex 3:14-15
  3. Job 1:6 Lit the adversary, so in chs 1 and 2
  4. Job 1:8 Or revering
  5. Job 1:9 Or reverence
  6. Job 1:14 Lit female donkeys
  7. Job 1:15 Lit Sheba
  8. Job 1:15 Lit only I alone, so in vv 16, 17, 19