Add parallel Print Page Options

20 Alors Job se leva, déchira son manteau, et se rasa la tête; puis, se jetant par terre, il se prosterna,

21 et dit: Je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre. L'Éternel a donné, et l'Éternel a ôté; que le nom de l'Éternel soit béni!

22 En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien d'injuste à Dieu.

Read full chapter

20 Job se leva alors, déchira son manteau et se rasa la tête. Puis il se jeta par terre, se prosterna 21 et dit: «C’est nu que je suis sorti du ventre de ma mère, et c’est nu que je repartirai. L'Eternel a donné et l'Eternel a repris. Que le nom de l'Eternel soit béni!»

22 Dans tout cela, Job ne pécha pas, il n'attribua rien d’inapproprié à Dieu.

Read full chapter

20 At this, Job got up and tore his robe(A) and shaved his head.(B) Then he fell to the ground in worship(C) 21 and said:

“Naked I came from my mother’s womb,
    and naked I will depart.[a](D)
The Lord gave and the Lord has taken away;(E)
    may the name of the Lord be praised.”(F)

22 In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.(G)

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 1:21 Or will return there

20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,

21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord.

22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.

Read full chapter