Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

»Le sort de l'homme sur la terre n’est-il pas celui d'un soldat,

et sa vie n’est-elle pas celle d'un ouvrier?

L'esclave aspire à jouir de l'ombre

et l’ouvrier attend son salaire.

De même, j’ai hérité de mois de douleur,

on m’a attribué des nuits de souffrance.

Je me couche en disant:

‘Quand pourrai-je me lever?’ Le soir se prolonge

et je suis rassasié d'insomnies jusqu'au lever du jour.

Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse,

ma peau s’est crevassée et se décompose.

Plus rapides que la navette d’un tisserand,

mes jours s'évanouissent: plus d'espérance!

»Mon Dieu, souviens-toi que ma vie est un simple souffle!

Mes yeux ne reverront pas le bonheur.

L'œil qui me regarde ne me verra plus.

Ton œil me cherchera, et je ne serai plus là.

Pareil à un nuage qui se dissipe et s'en va,

celui qui descend au séjour des morts n’en remontera pas.

10 Il ne reviendra plus chez lui

et son domicile ne le connaîtra plus.

11 C'est pourquoi je ne me retiendrai pas.

Je parlerai, dans la détresse de mon esprit;

je me plaindrai, dans l'amertume de mon âme.

12 »Suis-je une mer ou un monstre marin,

pour que tu places des gardes autour de moi?

13 Quand je me dis: ‘Mon divan me soulagera,

mon lit calmera mes douleurs’,

14 tu m'effraies par des rêves,

tu m’assailles de visions.

15 Je voudrais être étranglé,

je voudrais mourir plutôt que d’être réduit à l’état de squelette!

16 Je suis dégoûté! Je n’en ai plus pour longtemps.

Laisse-moi, car ma vie est sans consistance.

17 »Qu'est-ce que l'homme, pour que tu fasses tant de cas de lui,

pour que tu lui portes tant d’attention,

18 pour que tu le visites tous les matins,

pour que tu le mettes à l'épreuve à chaque instant?

19 Quand cesseras-tu de me fixer du regard?

Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?

20 Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes?

Pourquoi m’as-tu pris pour cible?

Pourquoi te serais-je à charge?

21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression

et n'oublies-tu pas ma faute?

En effet, je vais bientôt me coucher dans la poussière.

Tu auras beau me chercher de bon matin, je ne serai plus là!»

Intervention n° 1 de Bildad

Bildad de Shuach prit la parole et dit:

«Jusqu'à quand veux-tu lancer de telles affirmations?

Les paroles qui sortent de ta bouche sont pareilles à un vent impétueux.

Dieu fausserait-il le droit?

Le Tout-Puissant fausserait-il la justice?

Si tes fils ont péché contre lui,

il les a livrés aux conséquences de leur révolte.

Mais toi, si tu recherches vraiment Dieu,

si tu implores la grâce du Tout-Puissant,

si tu es sans reproche et droit,

c’est certain, il ne tardera pas à intervenir en ta faveur

et il restaurera le domaine qui abrite ta justice.

Ta condition première semblera peu importante,

tant celle qui viendra par la suite sera belle.

»Interroge donc les membres de la génération précédente,

sois attentif à l'expérience de leurs ancêtres.

En effet, nous sommes d'hier et nous ne savons rien,

nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

10 Eux, ne t'instruiront-ils pas? Certainement, ils te le diront,

ils tireront de leur expérience ces propos:

11 ‘Le papyrus pousse-t-il sans marais?

Le roseau grandit-il sans eau?

12 Encore vert et sans qu'on ne l’ait coupé,

il sèche plus vite que toutes les herbes.’

13 »Voilà ce qui arrive à tous ceux qui oublient Dieu,

et l'espérance de l'impie s’évanouira.

14 Ses certitudes sont fragiles,

sa sécurité n’est qu’une toile d'araignée.

15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle n'est pas solide;

il s'y cramponne, mais elle ne résiste pas.

16 Rempli de sève en plein soleil,

il développe ses rameaux sur son jardin,

17 ses racines s’entrelacent dans un tas de cailloux,

il scrute le creux des pierres.

18 Si on l’arrache de l'endroit qu'il occupait,

celui-ci le renie: ‘Je ne t'ai jamais vu!’

19 »Voilà tout le bonheur que lui procure sa conduite!

Puis, sur le même sol, d'autres surgissent après lui.

20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre

et il n’affermit pas les mains de ceux qui font le mal.

21 Bientôt il remplira ta bouche de rires,

et tes lèvres de cris de joie.

22 Ceux qui te détestent seront couverts de honte,

la tente des méchants disparaîtra.»

Intervention n° 3 de Job

Job prit la parole et dit:

«C’est vrai, je sais bien que telle est la situation.

Comment l'homme pourrait-il être juste devant Dieu?

Si l’homme voulait contester avec Dieu,

il ne pourrait même pas lui donner une seule réponse sur mille.

C’est à lui qu’appartiennent la sagesse et la toute-puissance.

Qui lui a déjà résisté sans subir de dommage?

»C’est lui qui déplace les montagnes à l’improviste,

qui les bouleverse dans sa colère.

Il fait trembler la terre sur elle-même,

et ses piliers sont ébranlés.

Il donne ses ordres au soleil, et le soleil ne paraît pas;

il verrouille le ciel autour des étoiles.

Tout seul, il déploie le ciel,

il marche sur les hauteurs de la mer.

Il a fait la Grande Ourse, Orion et les Pléiades,

ainsi que les constellations du sud.

10 C’est lui l’auteur de grandeurs qu’il est impossible d’explorer,

de merveilles si nombreuses qu’il est impossible de les compter.

11 »S’il passe près de moi, je ne le vois pas;

s’il disparaît, je ne m’en aperçois pas.

12 S'il arrache, qui s'y opposera?

Qui lui dira: ‘Que fais-tu?’

13 Dieu ne retire pas sa colère;

devant lui les appuis de l’orgueilleux s’effondrent.

14 »Et moi, comment pourrais-je lui répondre?

Quels mots pourrais-je choisir pour argumenter avec lui?

15 Même si je suis juste, je ne répondrai pas.

Je ne peux qu'implorer la grâce de mon juge.

16 Même si je faisais appel à lui et qu’il me réponde,

je ne croirais pas qu'il m’a écouté,

17 puisqu’il m'assaille par une tempête

et multiplie sans raison mes blessures.

18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle,

tant il me rassasie d'amertume. 19 Si je veux recourir à la force, voici qu’il est tout-puissant!

Si c’est au droit, qui me fera comparaître?

20 Même si je suis juste, ma bouche me condamnera;

même si je suis intègre, elle me déclarera coupable.

21 »Suis-je intègre? Je ne le sais pas moi-même.

Je suis dégoûté de mon existence.

22 Qu'importe après tout? En effet, j'ose le dire,

il extermine l'homme intègre aussi bien que le méchant. 23 Si un fléau donne subitement la mort,

il se moque de la détresse des innocents.

24 La terre est livrée entre les mains du méchant:

il aveugle ses juges.

Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?

25 »Plus rapides qu'un coureur, mes jours

prennent la fuite sans avoir vu le bonheur.

26 Ils filent comme des barques de jonc,

pareils à l'aigle qui fonce sur sa proie.

27 Si je dis: ‘Je veux oublier ma plainte,

laisser ma tristesse, reprendre courage’,

28 je reste effrayé par toutes mes douleurs.

»Je sais que tu ne me considéreras pas comme innocent.

29 C’est moi qui serai jugé coupable.

Pourquoi me fatiguer inutilement?

30 Si je me lavais dans la neige,

si je purifiais mes mains avec du savon,

31 tu me plongerais dans la boue

et mes habits m'auraient en horreur.

32 »Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde,

pour que nous allions ensemble en justice.

33 Il n'y a pas entre nous de médiateur

qui pose sa main sur nous deux.

34 Qu'il retire son bâton de dessus moi,

que ses terreurs ne me tourmentent plus!

35 Alors je parlerai sans avoir peur de lui,

mais ce n’est pas le cas et je reste seul avec moi-même.

Pourquoi la souffrance ?

Le sort de l’homme sur la terre |est celui d’un soldat

et ses jours sont semblables |à ceux d’un mercenaire.
Il est comme un esclave |qui soupire après l’ombre[a]
et comme un ouvrier |qui attend son salaire.
J’ai reçu en partage |des mois de déception,
j’ai trouvé dans mon lot |des nuits de peine amère.
Dès que je suis couché, je dis : |« Quand vais-je me lever ? »
Sitôt levé, je pense : |« Quand donc viendra le soir[b] ? »
Et, jusqu’au crépuscule, |je suis agité de douleurs.
Mon corps est couvert de vermine |et de croûtes terreuses,
ma peau s’est crevassée, |partout, mes plaies suppurent.
Mes jours se sont enfuis |plus rapides que la navette |d’un tisserand habile.
Ils tirent à leur fin |sans qu’il y ait d’espoir.

Rappelle-toi, ô Dieu, |que ma vie n’est qu’un souffle
et que jamais mes yeux |ne reverront plus le bonheur.
Oui, l’œil qui me regarde |ne pourra plus me voir,
tes yeux me chercheront |et j’aurai disparu.
Tout comme une nuée |qui se dissipe et passe,
l’homme va dans la tombe[c] |pour n’en plus remonter.
10 Il ne reviendra plus |dans sa maison
et sa demeure même |ne le reconnaît plus.
11 C’est pourquoi je ne veux |plus réfréner ma langue,
je parlerai |dans ma détresse,
je me lamenterai |car mon cœur est amer.
12 Suis-je donc une mer |ou un monstre marin
pour que tu établisses |contre moi, une garde[d] ?
13 Si je me dis : |« Mon lit m’apaisera,
ma couche m’aidera |à porter ma douleur »,
14 alors tu m’épouvantes |par d’affreux cauchemars
et tu me terrifies |par des visions nocturnes.
15 J’aimerais mieux être étranglé,
la mort vaudrait bien mieux |que vivre dans ces os.
16 Je suis plein de dégoût ! |Je ne durerai pas toujours.
Laisse-moi donc tranquille : |ma vie est si fragile.

17 Qu’est-ce que l’homme, |pour que tu fasses |un si grand cas de lui,
et pour que tu lui prêtes |une telle attention,
18 pour que tu l’examines |matin après matin,
et pour qu’à chaque instant |tu viennes l’éprouver ?
19 Quand détourneras-tu |enfin tes yeux de moi ?
Ne lâcheras-tu pas |un instant ton étreinte, |ne fût-ce que le temps |d’avaler ma salive ?
20 Et puis même si j’ai péché, |que t’ai-je fait, à toi, |censeur des hommes ?
Pourquoi donc m’as-tu pris pour cible ?
Suis-je devenu une charge[e] ?
21 Pourquoi ne veux-tu pas |pardonner mon offense
et ne passes-tu pas |sur mon iniquité ?
Bientôt j’irai dormir |au sein de la poussière
et tu me chercheras, |mais je ne serai plus.

Premier discours de Bildad

Dieu est juste

Bildad de Shouah prit la parole et dit :

Combien de temps encore |tiendras-tu ces discours ?
Oui, jusqu’à quand |tes propos seront-ils |un vent impétueux ?
Dieu fléchit-il le droit,
ou bien le Tout-Puissant |fausse-t-il la justice ?
Si tes fils ont péché,
il a dû les livrer |aux conséquences de leurs fautes.
Mais si tu as recours à Dieu,
si tu demandes grâce |auprès du Tout-Puissant,
si tu es sans reproche, |si tu es droit,
il ne tardera pas |à s’occuper de toi,
et il rétablira |pleinement ta justice[f].
Ta condition passée |semblera peu de chose,
tant sera florissante |ta condition nouvelle.
En effet, interroge donc |les générations précédentes
et médite avec soin |l’expérience des pères,
car nous sommes d’hier |et nous ne savons rien
puisque nos jours sur terre |s’effacent comme une ombre.
10 Les anciens t’instruiront |et ils te parleront ;
ils tireront de leur intelligence |les sentences suivantes :

11 Le papyrus croît-il |en dehors du marais ?
Le jonc peut-il pousser sans eau[g] ?
12 Alors qu’il est en fleurs |sans qu’on l’ait arraché,
avant les autres herbes, |déjà, il se dessèche.
13 Telle est la destinée |de ceux qui oublient Dieu,
et l’espoir de l’impie |sera anéanti.
14 L’objet de sa confiance |sera brisé comme un fil[h],
il place son espoir |dans une toile d’araignée.
15 Il prend appui sur sa maison |mais elle ne résiste pas,
il se cramponne à elle |mais elle ne tient pas debout.
16 Sous le soleil, |il est plein de vigueur,
et ses rameaux s’étendent, |couvrant tout son jardin,
17 il entrelace ses racines |à un monceau de pierres
et elles se fraient un chemin |jusqu’au cœur des rochers.
18 Mais il s’est arraché |du lieu qu’il occupait ;
et celui-ci prétend : |« Je ne t’ai jamais vu. »
19 Voilà quelle est la joie |qu’il trouve sur sa voie.
Et d’autres, à leur tour, |de la poussière germeront.
20 Voici, Dieu ne rejette |jamais l’homme innocent,
et jamais il ne prête |main-forte aux malfaisants.
21 Il remplira encore |ta bouche d’allégresse,
et mettra sur tes lèvres |des cris de joie.
22 Tous ceux qui te haïssent |seront couverts de honte.
Les tentes des méchants |disparaîtront.

Réponse de Job à Bildad

Dieu est le plus fort

Alors Job prit la parole et dit :

Oui, certes, je le sais, |il en est bien ainsi :
comment un homme |serait-il juste devant Dieu[i] ?
Qui donc s’aviserait |de plaider contre lui ?
Même une fois sur mille, |il ne pourra répondre[j].
Dieu est riche en sagesse, |et puissante est sa force.
Qui pourrait le braver |et s’en sortir indemne ?
Lui qui déplace les montagnes |sans qu’elles ne s’en doutent
et les renverse en sa colère,
il fait trembler la terre |jusqu’en ses fondations :
ses colonnes chancellent.
Il ordonne au soleil |de ne pas se lever[k],
et met sous scellés les étoiles.
Lui seul déploie le ciel
et marche sur la mer, |sur ses plus hautes vagues.
Il a fait la Grande Ourse, |Orion et les Pléiades[l],
et les constellations australes.
10 Il accomplit des œuvres |grandioses, insondables,
et des prodiges innombrables[m].
11 S’il passait près de moi, |je ne le verrais pas,
puis il s’éloignerait, |je ne m’en apercevrais pas.
12 Qui peut lui retirer |la proie qu’il prend de force ?
Qui osera lui dire : |« Que fais-tu là ? »
13 Dieu ne retient pas sa colère.
Et devant lui s’effondrent |tous les appuis de l’orgueilleux[n].

14 Combien moins oserais-je |lui donner la réplique,
et quels mots choisirais-je |pour plaider avec lui ?
15 Même si je suis juste, |je ne peux rien répondre.
Je ne puis qu’implorer |la pitié de mon juge.
16 Si même, à mon appel, |il daignait me répondre,
je ne pourrais quand même |pas croire qu’il m’écoute,
17 car il m’a assailli |par un vent de tempête,
il a multiplié |mes blessures sans cause.
18 Il ne me permet pas |de reprendre mon souffle,
tant il me rassasie de fiel.
19 Recourir à la force ? |Mais il est le plus fort.
Ou faire appel au droit ? |Qui donc l’assignera[o] ?
20 Si j’étais juste, |ma bouche même me condamnerait.
Si j’étais innocent, |ma bouche me donnerait tort.
21 Suis-je vraiment intègre ? |Je ne sais où j’en suis :
je méprise ma vie.
22 Que m’importe, après tout ! |C’est pourquoi j’ose dire :
« Il détruit aussi bien |l’innocent que l’impie. »
23 Quand survient un fléau |qui tue soudainement,
Dieu se rit des épreuves |qui atteignent les justes.
24 Quand il livre un pays |au pouvoir des méchants,
il en aveugle tous les juges.
Et si ce n’est pas lui, |alors, qui est-ce donc ?

25 Mes jours ont fui plus vite |qu’un agile coureur,
ils se sont écoulés, |mais sans voir le bonheur,
26 ils ont glissé, rapides |comme un esquif de jonc[p],
comme le vol d’un aigle |qui fonce sur sa proie.
27 Si même je me dis : |« Laisse donc de côté ta plainte,
va, change de visage, |ressaisis-toi ! »,
28 je redoute tous mes tourments
car je sais bien |que tu ne me traiteras pas |en innocent.
29 Je serai tenu pour coupable !
Alors, pourquoi devrais-je |me donner tant de peine en vain ?
30 J’aurais beau me laver |avec de l’eau de neige,
oui, j’aurais beau me nettoyer |les mains avec de la potasse[q],
31 toi tu me plongerais |dans un bourbier fangeux
pour que mes habits mêmes |me prennent en horreur.
32 Car il n’est pas |un homme comme moi, |pour que je lui réplique
ou pour que nous comparaissions |ensemble au tribunal.
33 Il n’y a pas[r] d’arbitre |pouvant s’interposer
et trancher entre nous,
34 qui détournerait de moi son bâton
pour que les terreurs qu’il me cause |ne m’épouvantent plus !
35 Alors je parlerai |sans avoir peur de lui.
Mais ce n’est pas le cas, |je suis tout seul avec moi-même !

Notas al pie

  1. 7.2 C’est-à-dire le soir, qui apporte fraîcheur et repos après le travail du jour.
  2. 7.4 Sitôt levé … le soir : d’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : le soir tarde à venir.
  3. 7.9 Autre traduction : dans le séjour des morts.
  4. 7.12 Le monstre marin : image des puissances souvent hostiles à Dieu et pourtant domptées par le Seigneur (voir 3.8 et note).
  5. 7.20 D’après quelques manuscrits du texte hébreu traditionnel, une ancienne tradition de copistes et l’ancienne version grecque. La plupart des manuscrits du texte hébreu traditionnel ont : je suis devenu une charge pour moi-même.
  6. 8.6 Autre traduction : et à rétablir pour toi une situation juste.
  7. 8.11 Probablement un proverbe égyptien signifiant que les plantes les plus luxuriantes, qui croissent le plus rapidement comme le papyrus et le jonc, dépérissent vite si elles n’ont plus d’eau, c’est-à-dire que les gens prospères sont dépendants des conditions de leur prospérité.
  8. 8.14 brisé comme un fil : sens incertain.
  9. 9.2 Autre traduction : aurait-il gain de cause dans un contentieux avec Dieu ?
  10. 9.3 Autre traduction : Dieu ne lui répondra pas.
  11. 9.7 Eclipse ou obscurcissement par des nuages.
  12. 9.9 Constellations mentionnées aussi en 38.31-32, les deux dernières dans Am 5.8.
  13. 9.10 Reprise de l’affirmation d’Eliphaz en 5.9.
  14. 9.13 D’autres comprennent : les alliés du monstre des mers.
  15. 9.19 D’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : me fera comparaître.
  16. 9.26 Allusion aux embarcations égyptiennes faites de tiges de papyrus ou de jonc tressées (Ex 2.3).
  17. 9.30 Ou : de la soude. Ou bien il pourrait encore s’agir d’une plante utilisée pour nettoyer.
  18. 9.33 Certains manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque et la version syriaque ont compris : au moins s’il y avait.