New English Translation
35 Can you send out lightning bolts, and they go?
Will they say to you, ‘Here we are’?
36 Who has put wisdom in the heart,[a]
or has imparted understanding to the mind?
37 Who by wisdom can count the clouds,
and who can tip over[b] the water jars of heaven,
- Job 38:36 tn This verse is difficult because of the two words, טֻחוֹת (tukhot, rendered here “heart”) and שֶׂכְוִי (sekhvi, here “mind”). They have been translated a number of ways: “meteor” and “celestial appearance”; the stars “Procyon” and “Sirius”; “inward part” and “mind”; even as birds, “ibis” and “cock.” One expects them to have something to do with nature—clouds and the like. The RSV accordingly took them to mean “meteor” (from a verb “to wander”) and “a celestial appearance.” But these meanings are not well-attested.
- Job 38:37 tn The word actually means “to cause to lie down.”
New International Version
35 Do you send the lightning bolts on their way?(A)
Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Who gives the ibis wisdom[a](B)
or gives the rooster understanding?[b](C)
37 Who has the wisdom to count the clouds?
Who can tip over the water jars(D) of the heavens(E)