24 Kom ihåg att upphöja hans verk
    som människorna besjunger,
25 som alla människor ser,
    som de betraktar om än i fjärran.
26 (A) Se, Gud är för hög för vårt förstånd,
    hans år är fler än någon kan utforska.

27 (B) Vattnets droppar drar han uppåt,
    de strilar som regn från dimman.
28 Det strömmar från skyarna
    och droppar i mängd
        över människor.
29 (C) Kan någon förstå
        hur molnen breder ut sig,
    förstå dundret från hans hydda?
30 Se, han sprider sina blixtars ljus
        omkring sig
    och döljer havets djup.
31 Genom dem dömer han folken,
    men ger också mat i överflöd.
32 Han höljer sina händer i blixtars ljus
    och befaller dem att träffa sitt mål.
33 Hans dunder bär bud om honom,
    även boskapen vet vad som väntar.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 36:33 även boskapen vet vad som väntar   Annan översättning: ”den som ivrar mot det onda”.

24 Kom ihåg att ära hans verk
    som människor lovprisar.
25 Hela mänskligheten har sett dem,
    människan betraktar dem på avstånd.
26 Gud är för stor för vårt förstånd,
    ingen kan granska hans år.

27 Han drar upp vattendropparna
    och silar ner dem som regn till sin ström[a],
28 från molnen strömmar de,
    rikliga skurar faller ner över mänskligheten.
29 Kan någon fatta hur molnen sprids
    och förstå dundret från hans boning?
30 Se, hur han sprider ut sin blixt omkring sig
    och täcker havsdjupen.
31 Så härskar han över nationer
    och ger människorna mat i överflöd.
32 Han fyller sina händer med blixtar
    och slungar dem mot deras bestämda mål.
33 Hans dunder förkunnar om honom,
    ja till och med boskapen märker att han närmar sig.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 36:27 Det hebreiska ordets betydelse är osäker.
  2. 36:33 Versens senare del är svåröversättlig. Eller: om hans vrede över det onda

Den kunskapen är för underbar
        för mig,
    den är så hög att jag inte kan
        fatta den.

Read full chapter

Att veta detta är förunderligt för mig,
    mycket större än vad jag någonsin kan förstå.

Read full chapter

14 [a]Jag tackar dig för att
        jag är så underbart skapad.
    Underbara är dina verk,
        min själ vet det så väl[b].

Read full chapter

Footnotes

  1. 139:14 Job 10:8f.
  2. 139:14 min själ vet det så väl   Annan översättning: "du känner min själ så väl".

14 Jag prisar dig för det förunderliga,
    att jag är så underbart skapad!
    Dina verk är förunderliga, det vet jag väl.

Read full chapter

11 (A) Allt har han gjort skönt i sin tid. Även evigheten har han lagt i människornas hjärtan. Ändå kan de inte förstå Guds verk från början till slut.

Read full chapter

11 Allt har han gjort skönt i sin tid. Också evigheten har han lagt i deras hjärtan,[a] men människan kan ändå inte fatta Guds gärningar från början till slut.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:11 Det är osäkert om det är människans evighetslängtan som åsyftas, eller om satsen hör ihop med den föregående och ska tolkas som att allt det sköna Gud gjort ska bestå för evigt.

24 (A) Allt detta har jag prövat
        genom vishet.
    Jag sade: ”Jag vill bli vis.”
        Men visheten var
            fjärran från mig.

Read full chapter

24 Allt detta har jag prövat med visheten.

Jag sa: ”Jag vill bli vis”,
    men det övergick min förmåga.

Read full chapter

Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet inte varifrån den kommer eller vart den är på väg. Så är det med var och en som är född av Anden."[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:8 Vinden … Anden   Samma ord i grundtexten (på grekiska pneúma).

Vinden[a] blåser vart den vill. Du hör den blåsa men kan inte säga varifrån den kommer eller vart den tar vägen. Så är det också med var och en som är född av Anden.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:8 Både det hebreiska och det grekiska ordet för ande kan också översättas med vind.