Add parallel Print Page Options

Misulti si Job bahin sa Kaalam ug Pagsabot

28 “May mga minahan nga diin makita ang mga plata, ug may mga dapit diin himuong lunsay ang bulawan. Ang puthaw makuha gikan sa yuta, ug ang bronsi tunawon gikan sa mga bato. Nagagamit ang mga tawo ug suga para hayag ang ilang pagkutkot sa mga bato sa kinahiladman sa yuta. Nagakutkot silag agianan sa minahan, sa lugar nga walay namuyo o dili agian sa mga tawo. Manaog sila didto ginamit ang pisi nga maglabyog-labyog. Sa ibabaw sa yuta nagatubo ang mga tanom nga gigikanan sa pagkaon, apan sa ilalom sa yuta daw sa gitunaw sa kalayo. Ang mga bato sa yuta may mga sapiro[a] ug ang mga abog niini may bulawan. Ang mga agianan ngadto sa minahan wala makit-i sa mga langgam nga nagapangdagit o mga banog, ug wala maagii sa mabangis nga mga mananap o sa liyon. Kaloton sa mga tawo ang pinakagahi nga mga bato, bisan pa ang ilawom nga bahin sa mga bukid. 10 Maghimo silag agianan diha sa dagkong mga bato, ug makaplagan nila ang nagkalain-lain nga mga mahalong bato. 11 Kutkoton nila ang tinubdan sa mga suba, ug habwaon nila ang natago nga mga bahandi ug dad-on sa hayag.

12 “Apan asa man makaplagi ang kaalam ug panabot? 13 Wala mahibalo ang tawo kon asa kini makaplagi.[b] Dili kini makaplagan dinhi sa kalibotan. 14 Dili usab kini makaplagan bisan sa kinahiladman sa dagat. 15 Dili kini mapalit ug bulawan o pilak. 16 Dili matupngan ang bili niini sa purong bulawan o sa mahalong mga bato nga onix ug sapiro. 17 Labaw pa kini sa bulawan o kristal. Dili kini ikabaylo ug alahas nga bulawan. 18 Labaw pa kinig bili sa coral, sa haspe, o sa rubi. 19 Dili kini matupngan sa topasio nga gikan sa Etiopia[c] ug dili kini mapalit ug purong bulawan.

20 “Nan, asa man makaplagi ang kaalam o ang panabot? 21 Walay buhing binuhat nga makakita niini bisan pa ang mga langgam. 22 Bisan ang dapit sa kalaglagan, nga mao ang dapit sa mga patay, pulos hungihong lang ang nadungog bahin niini. 23 Ang Dios lang gayod ang nakahibalo kon asa makita ang kaalam, 24 kay makita niya bisan pa ang kinalayoan nga bahin sa kalibotan, ug makita niya ang tanang anaa sa ubos sa langit. 25 Sa dihang gihatagan niya ug gahom ang hangin, ug gisukod niya kon unsa kakusog sa ulan, 26 ug sa dihang nagdesisyon siya kon asa moulan ug kon asa mag-agi ang kilat ug dalogdog, 27 gipakita niya ang kaalam ug ang kabililhon niini. Gitistingan niya kini ug giaprobahan. 28 Unya miingon siya sa mga tawo, ‘May kaalam kamo ug panabot kon magtahod kamo sa Ginoo ug maglikay sa daotan.’ ”

Ang mga Panalangin nga Nadawat ni Job Kaniadto

29 Nagpadayon pagsulti si Job, “Kon mobalik lang unta ang nanglabayng mga panahon diin gibantayan pa ako sa Dios, ug diin gihayagan pa niya ang akong dalan sa akong paglakaw sa kangitngit. Niadtong panahon nga maayo pa ang akong kahimtang, ang Dios mao ang suod kong higala, ug gipanalanginan niya ang akong panimalay. Giubanan pa ako kaniadto sa Makagagahom nga Dios, ug kauban ko pa ang akong mga anak. Niadtong mga panahona, ang akong mga baka nagahatag ug daghan kaayong gatas, ug ang akong mga olibo nagahatag ug daghan kaayong lana. Inig-adto ko sa pultahan sa lungsod, ug moapil sa panaghisgotay sa mga tigdumala niini, magpadaplin ang batan-on nga mga lalaki kon makita nila ako ug ang mga tigulang manindog sa pagtahod kanako. Manghilom bisan ang mga pangulo 10 ug ang mga dungganon. 11 Si bisan kinsa nga makakita kanako o makadungog sa akong pagsulti, nagadayeg kanako. 12 Kay ginatabangan ko ang mga kabos nga nanginahanglan ug tabang ug ang mga ilo nga walay kadangpan. 13 Ginapanalanginan ako sa himalatyon nga tawo nga akong gitabangan, ug nalipay gayod ang mga biyuda nga ako usab nga natabangan. 14 Gihimo ko kanunay ang matarong ug husto; daw sama na kini sa bisti ug turban nga kanunay kong gisul-ob. 15 Akoy nahimong mata sa tawong buta ug tiil sa tawong bakol. 16 Akoy nahimong amahan sa mga kabos, ug bisan ang mga estranghero gitabangan ko sa ilang mga kaso. 17 Gikuhaan ko sa gahom ang mga tawong daotan ug giluwas ang ilang mga biktima.

18 “Abi nakog magkinabuhi akog dugay ug mamatay nga nalibotan sa akong pamilya. 19 Kay nahisama ako kaniadto sa kahoy kansang mga gamot nakaabot sa tubig ug ang mga sanga kanunayng matun-ogan. 20 Gidayeg ako kanunay sa mga tawo ug kanunay akong baskog. 21 Hilom ug namati pag-ayo ang mga tawo sa akong tambag. 22 Pagkahuman kog sulti, wala na silay ikadugang pa kay kontento sila sa akong gisulti. 23 Naghandom sila sa akong mga pulong sama sa ilang paghandom sa ulan. Gusto gayod nila kining pamation. 24 Daw dili sila makatuo kon pahiyoman ko sila;[d] ang akong malipayong panagway makapadasig kanila. 25 Gitudloan ko sila sa angay nilang buhaton nga daw akoy ilang pangulo. Gipangulohan ko sila nga daw usa ka hari nga nagadumala sa iyang kasundalohan. Ginahupay ko ang ilang kasubo.

30 “Apan karon gibiaybiay ako sa mga tawo nga batan-on pa kay kanako, kansang mga amahan dili masaligan. Mas masaligan pa gani ang akong mga iro nga nagabantay sa akong mga karnero. Unsa may makuha ko niining mga tawhana nga mga luya na ug walay kusog? Nagniwang na sila sa sobrang kawad-on ug kagutom. Nagakitkit na lang sila sa mga lagutmon sa kamingawan sa panahon sa kagabhion. Pang-ibton nila ug pangkaonon ang mga tanom sa kamingawan, bisan pa ang tab-ang nga gamot sa kahoy nga enebro. Pang-abogon sila sa ilang mga katagilungsod ug singgitan nga daw mga kawatan. Busa napugos sila pagpuyo sa mga yuta, sa mga kabatoan, ug sa mga bangag sa yuta. Daw sa mga mananap sila nga mag-uwang sa kalasangan, ug magtapok sila sa punoan sa mga tanom. Wala silay pulos ug wala gani nakaila kanila, ug giabog sila sa ilang yuta.

“Ug karon gibiaybiay ako sa ilang mga anak pinaagi sa awit. Gihimo nila akong kataw-anan. 10 Gingilngigan sila kanako ug gilikayan nila ako. Dili gani sila managana sa pagluwa sa akong nawong. 11 Karon nga gipasagdan ako ug gipaantos sa Dios, nagpatuyang na lang sila sa ilang gustong buhaton kanako. 12 Gisulong ako niining daotan nga grupo. Nagbutang sila ug lit-ag sa akong agianan, ug nagtinguha gayod sila sa paglaglag kanako. 13 Babagan nila ang akong agianan sa paglaglag kanako. Milampos sila bisan walay mitabang kanila. 14 Gisulong nila ako nga daw nagaagi sila sa dako nga bangag sa guba nga paril. 15 Labihan ang akong kahadlok, ug nawala ang akong dungog ug bahandi sama sa panganod nga gipalid sa makusog nga hangin. 16 Ug karon hinay-hinay ako nga nagakamatay; walay undang ang akong pag-antos. 17 Inigkagabii magngutngot ang akong mga bukog; walay undang ang kasakit nga akong gibati. 18 Sa dakong kusog sa Dios, gikwelyohan niya ako 19 ug giitsa sa lapok. Nahisama na ako sa abo ug lapok.

20 “Nanawag ako kanimo, O Dios, apan wala ka motubag. Nagabarog ako sa imong presensya, apan ginatan-aw mo lang ako. 21 Nahimo ka nang bangis kanako. Gigamit mo ang imong gahom sa pagpaantos kanako. 22 Daw sa gipapalid mo ako sa hangin ug gipakuso-kuso sa bagyo. 23 Nasayod ako nga dad-on mo ako sa dapit sa mga patay, sa dapit nga gitagana mo nga adtoan sa tanang mga tawo.

24 “Wala gayod ako mopasakit sa tawong nagaantos ug nagpakilooy tungod sa kalisod. 25 Naghilak gani ako sa mga tawong naglisod. Nalooy kaayo ako sa mga kabos. 26 Apan sa dihang naglaom ako ug kaayohan, daotan ang midangat kanako. Nagpaabot akog kahayag, apan kangitngit ang miabot. 27 Walay undang ang kasakit nga akong gibati. Adlaw-adlaw akong nagaantos. 28 Nangitom ang akong panit dili tungod sa kainit sa adlaw kondili tungod sa balatian. Nagatindog ako atubangan sa katilingban ug nagapangayog tabang. 29 Ang akong paghilak daw sa uwang sa ihalas nga iro[e] o sa tingog sa ngiwngiw. 30 Nangitom ang akong panit ug nangaukab ang kugang. Taas kaayo ang akong hilanat. 31 Masub-anon ang sonata sa akong harpa ug plawta.”

Footnotes

  1. 28:6 sapiro: Usa ka matang sa mahalong bato.
  2. 28:13 kon asa kini makaplagi: o, kon unsa kini kabililhon.
  3. 28:19 Etiopia: sa Hebreo, Cush.
  4. 29:24 Daw dili… sila: o, Kon nawad-an silag paglaom, pahiyoman ko sila.
  5. 30:29 ihalas nga iro: sa English, jackal.

Interlude: Where Wisdom Is Found

28 There is a mine for silver
    and a place where gold is refined.(A)
Iron is taken from the earth,
    and copper is smelted from ore.(B)
Mortals put an end to the darkness;(C)
    they search out the farthest recesses
    for ore in the blackest darkness.(D)
Far from human dwellings they cut a shaft,(E)
    in places untouched by human feet;
    far from other people they dangle and sway.
The earth, from which food comes,(F)
    is transformed below as by fire;
lapis lazuli(G) comes from its rocks,
    and its dust contains nuggets of gold.(H)
No bird of prey knows that hidden path,
    no falcon’s eye has seen it.(I)
Proud beasts(J) do not set foot on it,
    and no lion prowls there.(K)
People assault the flinty rock(L) with their hands
    and lay bare the roots of the mountains.(M)
10 They tunnel through the rock;(N)
    their eyes see all its treasures.(O)
11 They search[a] the sources of the rivers(P)
    and bring hidden things(Q) to light.

12 But where can wisdom be found?(R)
    Where does understanding dwell?(S)
13 No mortal comprehends its worth;(T)
    it cannot be found in the land of the living.(U)
14 The deep(V) says, “It is not in me”;
    the sea(W) says, “It is not with me.”
15 It cannot be bought with the finest gold,
    nor can its price be weighed out in silver.(X)
16 It cannot be bought with the gold of Ophir,(Y)
    with precious onyx or lapis lazuli.(Z)
17 Neither gold nor crystal can compare with it,(AA)
    nor can it be had for jewels of gold.(AB)
18 Coral(AC) and jasper(AD) are not worthy of mention;
    the price of wisdom is beyond rubies.(AE)
19 The topaz(AF) of Cush(AG) cannot compare with it;
    it cannot be bought with pure gold.(AH)

20 Where then does wisdom come from?
    Where does understanding dwell?(AI)
21 It is hidden from the eyes of every living thing,
    concealed even from the birds in the sky.(AJ)
22 Destruction[b](AK) and Death(AL) say,
    “Only a rumor of it has reached our ears.”
23 God understands the way to it
    and he alone(AM) knows where it dwells,(AN)
24 for he views the ends of the earth(AO)
    and sees everything under the heavens.(AP)
25 When he established the force of the wind
    and measured out the waters,(AQ)
26 when he made a decree for the rain(AR)
    and a path for the thunderstorm,(AS)
27 then he looked at wisdom and appraised it;
    he confirmed it and tested it.(AT)
28 And he said to the human race,
    “The fear of the Lord—that is wisdom,
    and to shun evil(AU) is understanding.”(AV)

Job’s Final Defense

29 Job continued his discourse:(AW)

“How I long for the months gone by,(AX)
    for the days when God watched over me,(AY)
when his lamp shone on my head
    and by his light I walked through darkness!(AZ)
Oh, for the days when I was in my prime,
    when God’s intimate friendship(BA) blessed my house,(BB)
when the Almighty was still with me
    and my children(BC) were around me,(BD)
when my path was drenched with cream(BE)
    and the rock(BF) poured out for me streams of olive oil.(BG)

“When I went to the gate(BH) of the city
    and took my seat in the public square,
the young men saw me and stepped aside(BI)
    and the old men rose to their feet;(BJ)
the chief men refrained from speaking(BK)
    and covered their mouths with their hands;(BL)
10 the voices of the nobles were hushed,(BM)
    and their tongues stuck to the roof of their mouths.(BN)
11 Whoever heard me spoke well of me,
    and those who saw me commended me,(BO)
12 because I rescued the poor(BP) who cried for help,
    and the fatherless(BQ) who had none to assist them.(BR)
13 The one who was dying blessed me;(BS)
    I made the widow’s(BT) heart sing.
14 I put on righteousness(BU) as my clothing;
    justice was my robe and my turban.(BV)
15 I was eyes(BW) to the blind
    and feet to the lame.(BX)
16 I was a father to the needy;(BY)
    I took up the case(BZ) of the stranger.(CA)
17 I broke the fangs of the wicked
    and snatched the victims(CB) from their teeth.(CC)

18 “I thought, ‘I will die in my own house,
    my days as numerous as the grains of sand.(CD)
19 My roots will reach to the water,(CE)
    and the dew will lie all night on my branches.(CF)
20 My glory will not fade;(CG)
    the bow(CH) will be ever new in my hand.’(CI)

21 “People listened to me expectantly,
    waiting in silence for my counsel.(CJ)
22 After I had spoken, they spoke no more;(CK)
    my words fell gently on their ears.(CL)
23 They waited for me as for showers
    and drank in my words as the spring rain.(CM)
24 When I smiled at them, they scarcely believed it;
    the light of my face(CN) was precious to them.[c](CO)
25 I chose the way for them and sat as their chief;(CP)
    I dwelt as a king(CQ) among his troops;
    I was like one who comforts mourners.(CR)

30 “But now they mock me,(CS)
    men younger than I,
whose fathers I would have disdained
    to put with my sheep dogs.(CT)
Of what use was the strength of their hands to me,
    since their vigor had gone from them?
Haggard from want and hunger,
    they roamed[d] the parched land(CU)
    in desolate wastelands(CV) at night.(CW)
In the brush they gathered salt herbs,(CX)
    and their food[e] was the root of the broom bush.(CY)
They were banished from human society,
    shouted at as if they were thieves.
They were forced to live in the dry stream beds,
    among the rocks and in holes in the ground.(CZ)
They brayed(DA) among the bushes(DB)
    and huddled in the undergrowth.
A base and nameless brood,(DC)
    they were driven out of the land.(DD)

“And now those young men mock me(DE) in song;(DF)
    I have become a byword(DG) among them.
10 They detest me(DH) and keep their distance;
    they do not hesitate to spit in my face.(DI)
11 Now that God has unstrung my bow(DJ) and afflicted me,(DK)
    they throw off restraint(DL) in my presence.
12 On my right(DM) the tribe[f] attacks;
    they lay snares(DN) for my feet,(DO)
    they build their siege ramps against me.(DP)
13 They break up my road;(DQ)
    they succeed in destroying me.(DR)
    ‘No one can help him,’ they say.
14 They advance as through a gaping breach;(DS)
    amid the ruins they come rolling in.
15 Terrors(DT) overwhelm me;(DU)
    my dignity is driven away as by the wind,
    my safety vanishes like a cloud.(DV)

16 “And now my life ebbs away;(DW)
    days of suffering grip me.(DX)
17 Night pierces my bones;
    my gnawing pains never rest.(DY)
18 In his great power(DZ) God becomes like clothing to me[g];
    he binds me like the neck of my garment.
19 He throws me into the mud,(EA)
    and I am reduced to dust and ashes.(EB)

20 “I cry out to you,(EC) God, but you do not answer;(ED)
    I stand up, but you merely look at me.
21 You turn on me ruthlessly;(EE)
    with the might of your hand(EF) you attack me.(EG)
22 You snatch me up and drive me before the wind;(EH)
    you toss me about in the storm.(EI)
23 I know you will bring me down to death,(EJ)
    to the place appointed for all the living.(EK)

24 “Surely no one lays a hand on a broken man(EL)
    when he cries for help in his distress.(EM)
25 Have I not wept for those in trouble?(EN)
    Has not my soul grieved for the poor?(EO)
26 Yet when I hoped for good, evil came;
    when I looked for light, then came darkness.(EP)
27 The churning inside me never stops;(EQ)
    days of suffering confront me.(ER)
28 I go about blackened,(ES) but not by the sun;
    I stand up in the assembly and cry for help.(ET)
29 I have become a brother of jackals,(EU)
    a companion of owls.(EV)
30 My skin grows black(EW) and peels;(EX)
    my body burns with fever.(EY)
31 My lyre is tuned to mourning,(EZ)
    and my pipe(FA) to the sound of wailing.

Footnotes

  1. Job 28:11 Septuagint, Aquila and Vulgate; Hebrew They dam up
  2. Job 28:22 Hebrew Abaddon
  3. Job 29:24 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
  4. Job 30:3 Or gnawed
  5. Job 30:4 Or fuel
  6. Job 30:12 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  7. Job 30:18 Hebrew; Septuagint power he grasps my clothing