20 Han känner ingen ro i sitt inre,
    han kan inte rädda sig
        genom sina ägodelar.

Read full chapter

20 Han har ingen ro i sitt inre,
    han kan inte rädda sig genom sin egendom.

Read full chapter

(A) Rikedom hjälper inte
        på vredens dag,
    men rättfärdighet räddar
        från döden.

Read full chapter

Rikedomen har inget värde på vredens dag,
    men rättfärdighet räddar från döden.

Read full chapter

17 (A) Se, jag ska egga upp mederna[a]
        mot dem,
    de som inte bryr sig om silver
        och inte frågar efter guld.

Read full chapter

Footnotes

  1. 13:17 mederna   Krigarfolk i västra Iran som deltog i Koreshs anfall mot Babel 539 f Kr (Dan 5:28).

17 Jag ska sätta mederna i rörelse mot dem,
    de som inte bryr sig om silver
    eller gillar guld.

Read full chapter

19 (A) De ska kasta ut sitt silver på gatorna och betrakta sitt guld som orent. Silvret och guldet ska inte kunna rädda dem på Herrens vredes dag. De ska inte kunna mätta sig med det eller fylla sin buk med det, för det har varit en orsak till synd för dem.

Read full chapter

19 De kastar sitt silver på gatan,
    och deras guld har blivit orent.
Deras silver och guld kan inte rädda dem
    Herrens vredes dag.
Dessa ägodelar kan varken tillfredsställa deras hunger
    eller fylla deras magar.
Sådant har fått dem att falla i synd.

Read full chapter

(A) Vänta därför på mig, säger Herren,
        på dagen då jag reser mig
            för att ta byte[a],
    för detta är mitt domslut:
        Jag ska samla folk
            och hämta riken
    för att ösa min vrede över dem,
        hela min glödande harm,
    för hela jorden ska förtäras
        av min lidelses eld.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:8 ta byte   Annan översättning (så Septuaginta): ”vittna”.

Vänta därför på mig, säger Herren,
    på den dag då jag står upp för att vittna[a].
Jag har beslutat att samla folken och
    föra samman rikena
för att tömma min förbittring över dem,
    hela min brinnande vrede.
Av min lidelses eld
    ska hela jorden förtäras.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:8 Egentligen …för byte; översättningen följer här Septuaginta.

(A) Jag ska skaka om alla hednafolk,
    och alla folkens skatter[a]
        ska komma hit.
    Och jag ska fylla detta hus
        med härlighet,
            säger Herren Sebaot.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:8 folkens skatter   Ordagrant: ”det/den som folken längtar efter” (möjlig profetia om Kristus, jfr Mal 3:1).

Jag ska skaka om alla folk, och alla folks dyrbarheter ska föras dit[a]. Jag ska fylla detta hus med härlighet, säger härskarornas Herre.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:8 Ev: De ska komma till alla folks dyrbarhet.Kan tänkas syfta på templet och utgöra en parallell till det som följer.