Jesaja 9
Svenska Folkbibeln
Ett barn blir oss fött
9 Men det skall inte vara nattsvart mörker där ångest nu råder. I gången tid lät han Sebulons och Naftalis land vara föraktat, men i kommande dagar skall han ge ära åt trakten utmed havsvägen, landet på andra sidan Jordan,[a] hednafolkens Galileen.
2 Det folk som vandrar i mörkret
skall se ett stort ljus,
över dem som bor i dödsskuggans land
skall ljuset stråla fram.
3 Det folk som du inte givit[b] stor glädje,
låter du bli talrikt.
De skall glädja sig inför dig,
så som man gläds under skördetiden,
så som man fröjdar sig när man delar byte.
4 Ty deras bördors ok,
deras skuldrors gissel
och deras plågares stav
bryter du sönder liksom i Midjans tid.
5 Ja, varje stövel buren under stridslarm
och varje mantel vältrad i blod
skall brännas upp och förtäras av eld.
6 Ty ett barn blir oss fött,
en son blir oss given.
På hans axlar vilar herradömet,
och hans namn är:
Under, Rådgivare, Mäktig Gud,
Evig Fader, Fridsfurste.
7 Så skall herradömet bli stort
och friden utan slut
över Davids tron och hans kungarike.
Det skall befästas och stödjas
med rätt och rättfärdighet
från nu och till evig tid.
Herren Sebaots nitälskan skall göra detta.
Herrens vrede mot Israel
8 Herren sänder ett ord mot Jakob,
och det slår ner i Israel.
9 Allt folket får erfara det,
Efraim och Samarias invånare,
de som säger i stolthet och i hjärtats högmod:
10 "Tegelstenar har fallit,
men vi skall bygga med huggen sten.
Mullbärsfikonträd har man huggit ner,
men vi sätter cedrar i deras ställe."
11 Herren reser upp Resins ovänner mot dem
och uppeggar deras fiender,
12 arameerna från den ena sidan,
filisteerna från den andra,
och de skall sluka Israel med glupska gap.
Med allt detta upphör inte hans vrede,
hans hand är ännu uträckt.
13 Ty folket vänder inte om
till honom som slår dem.
Herren Sebaot söker de inte.
14 Därför skall Herren hugga av från Israel
både huvud och svans,
både palmtopp och sävstrå,
allt på en dag.
15 De äldsta och högst uppsatta är huvudet,
profeten som talar lögn är svansen.
16 Ty detta folks ledare för det vilse,
och de som låter sig ledas går i fördärvet.
17 Därför kan Herren inte glädja sig
över deras unga män,
eller förbarma sig
över deras faderlösa och änkor.
Ty alla är de skenheliga och gör det som är ont,
varje mun talar dårskap.
Med allt detta upphör inte hans vrede,
hans hand är ännu uträckt.
18 Ja, ogudaktigheten brinner som en eld,
den förtär tistel och törne.
Den antänder snårskogen
så att den går upp i höga virvlar av rök.
19 Genom Herren Sebaots vrede
står landet i brand,
och folket är som ved för elden.
Ingen skonar sin broder.
20 Man river åt sig till höger
men förblir hungrig,
man tar för sig till vänster
men blir inte mätt.
Var och en äter köttet på sin egen arm:
21 Manasse äter Efraim och Efraim Manasse.
Tillsammans angriper de Juda.
Med allt detta upphör inte hans vrede,
hans hand är ännu uträckt.
Footnotes
- Jesaja 9:1 andra sidan Jordan Här väster om Jordan. Benämningarna anknyter till assyriernas termer för erövrat land i norra Israel.
- Jesaja 9:3 inte givit Andra handskrifter: "åt det givit", dvs "åt vilket du givit".
Isaias 9
Ang Pulong Sa Dios
Ang Umaabot nga Hari
9 Apan moabot ang panahon nga mawala na ang kangitngit niadtong yuta nga anaa sa kalisod. Kaniadto, gipakaulawan sa Ginoo ang yuta sa Zebulun ug Naftali. Apan moabot ang adlaw nga ang Galilea tabok sa Suba sa Jordan ug duol sa dagat[a] nga gipuy-an sa mga dili Judio pasidunggan sa Ginoo. 2 Ang mga tawong anaa sa kangitngit makakita sa labihan nga kahayag. Ang mga nangitngitan sa kahadlok sa kamatayon mahayagan.
3 Ginoo, hatagan mo silag hilabihan nga kalipay. Maglipay sila diha sa imong presensya sama sa mga tawo nga naglipay kon ting-ani o sama sa mga tawo nga naglipay sa ilang pagbahin-bahin sa mga kabtangan nga nailog nila gikan sa pagpakiggira. 4 Kay luwason mo sila sa mga nagdaog-daog kanila. Ug kuhaon mo ang bug-at nga ginapas-an diha sa ilang mga abaga. Himuon mo kanila ang sama sa imong gihimo niadtong una sa dihang napildi ang mga taga-Midian[b]. 5 Mangalipay sila tungod kay mahunong na ang gira. Sunogon ang mga uniporme sa mga sundalo nga nabulit sa dugo, apil na ang ilang mga sapatos.
6 Matawo ang usa ka batang lalaki ug maghari siya kanamo. Pagatawgon siya nga, “Maalamong Magtatambag,[c] Makagagahom nga Dios, Amahan hangtod sa kahangtoran, ug Prinsipe sa Kalinaw!” 7 Walay kataposan ang kauswagan ug kalinaw diha sa iyang pagdumala. Magahari siya isip manununod sa gingharian ni David. Palig-onon niya kini ug patunhayon ang hustisya ug katarong sa walay kataposan. Sigurohon gayod sa Ginoo nga Makagagahom nga matuman kini.
Ang Kasuko sa Ginoo sa Israel
8 Miingon ang Ginoo nga silotan niya ang Israel, ang mga kaliwat ni Jacob. 9 Ug nahibaloan[d] kini sa tanang mga tawo sa Israel,[e] apil na sa Samaria nga iyang kapital. Karon nagpasigarbo pa sila ug mapahitas-on nga nagaingon, 10 “Nangalumpag ang among mga balay nga hinimo sa tisa[f] ug kahoy nga sikomoro, apan ilisan namo kinig mga balay nga hinimo sa bato nga tiniltilan ug kahoyng sedro.”
11 Busa pasulongon kanila sa Ginoo ang mga taga-Asiria, nga mga kaaway ni Haring Rezin. 12 Laglagon sila sa mga Aramehanon[g] nga gikan sa sidlakan ug sa mga Filistihanon nga gikan sa kasadpan, nga sama sa mabangis nga mananap, andam na sa pagtukob kanila. Apan ang kasuko sa Ginoo dili pa gayod mahupay. Andam pa gihapon siya sa pagsilot kanila.
13 Apan ang katawhan sa Israel dili gihapon mobalik sa Ginoo nga Makagagahom nga nagsilot kanila. 14 Busa sa mubo nga panahon[h] silotan sa Ginoo ang tibuok Israel. Mahisama sila sa mananap nga giputlag ikog ug ulo. 15 Ang mga tigdumala ug ang dungganon nga mga tawo mao ang ulo, ug ang ikog mao ang bakakong mga propeta. 16 Ang mga nangulo sa katawhan sa Israel nagpatibulaag kanila, ug ang katawhan nagahisalaag gayod. 17 Busa dili malipay ang Ginoo sa ilang mga batan-ong lalaki, ug dili niya kaloy-an ang ilang mga ilo ug mga biyuda. Kay ang tanan daotan ug dili diosnon. Makauulaw ang ilang ginasulti.
Apan ang kasuko sa Ginoo dili pa gayod mahupay. Andam pa gihapon siya sa pagsilot kanila. 18 Kay ang ilang kadaotan sama sa kalayo nga molamoy sa mga sampinit. Mopasilaob kini sa kakahoyan, ug moulbo ang bagang aso gikan niini. 19 Tungod sa kasuko sa Ginoo nga Makagagahom, masunog ang ilang yuta, ug mahimo silang sugnod sa kalayo.
Walay malooy sa ilang isigka-Israelinhon. 20 Bisan unsang pagkaon nga ilang makita sa palibot kuhaon nila ug kan-on, apan dili gihapon sila mabusog. Kan-on nila bisan ang ilang kabataan.[i] 21 Mag-away ang Manase ug ang Efraim, ug pagkahuman maghiusa sila sa pagsulong sa Juda. Apan ang kasuko sa Ginoo dili pa gayod mahupay. Andam pa gihapon siya sa pagsilot kanila.
Footnotes
- 9:1 dagat: o, dagat sa Mediteraneo.
- 9:4 sa dihang napildi ang mga taga-Midian: Tan-awa ang Hukom, kapitulo 7 ug 8.
- 9:6 Maalamong Magtatambag: o, Maalamong, Magtatambag.
- 9:9 nahibaloan: o, mahibaloan.
- 9:9 Israel: Tan-awa usab ang 7:2.
- 9:10 tisa: sa English, brick.
- 9:12 Aramehanon: o, Syrianhon.
- 9:14 sa mubo nga panahon: sa literal, sulod sa usa ka adlaw.
- 9:20 kabataan: o, mga bukton. Sa ubang mga kopya sa Septuagint, igsoon o paryente. Sa Targum, isigka-tawo.
Isaiah 9
New International Version
9 [a]Nevertheless, there will be no more gloom(A) for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali,(B) but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan—
2 The people walking in darkness(C)
have seen a great light;(D)
on those living in the land of deep darkness(E)
a light has dawned.(F)
3 You have enlarged the nation(G)
and increased their joy;(H)
they rejoice before you
as people rejoice at the harvest,
as warriors rejoice
when dividing the plunder.(I)
4 For as in the day of Midian’s defeat,(J)
you have shattered(K)
the yoke(L) that burdens them,
the bar across their shoulders,(M)
the rod of their oppressor.(N)
5 Every warrior’s boot used in battle
and every garment rolled in blood
will be destined for burning,(O)
will be fuel for the fire.
6 For to us a child is born,(P)
to us a son is given,(Q)
and the government(R) will be on his shoulders.(S)
And he will be called
Wonderful Counselor,(T) Mighty God,(U)
Everlasting(V) Father,(W) Prince of Peace.(X)
7 Of the greatness of his government(Y) and peace(Z)
there will be no end.(AA)
He will reign(AB) on David’s throne
and over his kingdom,
establishing and upholding it
with justice(AC) and righteousness(AD)
from that time on and forever.(AE)
The zeal(AF) of the Lord Almighty
will accomplish this.
The Lord’s Anger Against Israel
8 The Lord has sent a message(AG) against Jacob;
it will fall on Israel.
9 All the people will know it—
Ephraim(AH) and the inhabitants of Samaria(AI)—
who say with pride
and arrogance(AJ) of heart,
10 “The bricks have fallen down,
but we will rebuild with dressed stone;(AK)
the fig(AL) trees have been felled,
but we will replace them with cedars.(AM)”
11 But the Lord has strengthened Rezin’s(AN) foes against them
and has spurred their enemies on.
12 Arameans(AO) from the east and Philistines(AP) from the west
have devoured(AQ) Israel with open mouth.
13 But the people have not returned(AT) to him who struck(AU) them,
nor have they sought(AV) the Lord Almighty.
14 So the Lord will cut off from Israel both head and tail,
both palm branch and reed(AW) in a single day;(AX)
15 the elders(AY) and dignitaries(AZ) are the head,
the prophets(BA) who teach lies(BB) are the tail.
16 Those who guide(BC) this people mislead them,
and those who are guided are led astray.(BD)
17 Therefore the Lord will take no pleasure in the young men,(BE)
nor will he pity(BF) the fatherless and widows,
for everyone is ungodly(BG) and wicked,(BH)
every mouth speaks folly.(BI)
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.(BJ)
18 Surely wickedness burns like a fire;(BK)
it consumes briers and thorns,(BL)
it sets the forest thickets ablaze,(BM)
so that it rolls upward in a column of smoke.
19 By the wrath(BN) of the Lord Almighty
the land will be scorched(BO)
and the people will be fuel for the fire;(BP)
they will not spare one another.(BQ)
20 On the right they will devour,
but still be hungry;(BR)
on the left they will eat,(BS)
but not be satisfied.
Each will feed on the flesh of their own offspring[b]:
21 Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh;(BT)
together they will turn against Judah.(BU)
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.(BV)
Footnotes
- Isaiah 9:1 In Hebrew texts 9:1 is numbered 8:23, and 9:2-21 is numbered 9:1-20.
- Isaiah 9:20 Or arm
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.