Jesaja 66
Svenska Folkbibeln
Slutet för de avfälliga och det nya Sions födelse
66 Så säger Herren: Himlen är min tron
och jorden min fotapall.
Vad för ett hus kan ni bygga åt mig,
vad för en plats där jag kan vila?
2 Min hand har ju gjort allt detta,
så att det blev till, säger Herren.
Jag skådar ner till den som är betryckt
och har en förkrossad ande,
och till den som fruktar mitt ord.
3 Den som slaktar en oxe
är lik en mandråpare,
den som offrar ett lamm
är lik den som bryter nacken av en hund,
den som bär fram ett matoffer
är lik den som bär fram svinblod,
den som offrar rökelse
är lik den som hyllar en avgud.
Liksom dessa har valt att gå sina egna vägar
och har sin själs glädje i sina vidrigheter,
4 så skall också jag välja deras ofärd
och låta det de fruktar komma över dem.
Ty ingen svarade när jag ropade,
ingen hörde när jag talade.
De gjorde det som var ont i mina ögon,
de valde att göra det som misshagade mig.
5 Hör Herrens ord
ni som fruktar för hans ord.
Era bröder som hatar er
och stöter bort er för mitt namns skull,
de säger: "Må Herren förhärliga sig,
så att vi får se er glädje."
Men de skall komma på skam.
6 Hör hur det larmar i staden,
hör en röst från templet!
Hör, det är Herren som vedergäller sina fiender
vad de har gjort!
7 Innan Sion har känt någon födslovånda,
föder hon barnet.
Innan kval kommer över henne,
har hon fött ett gossebarn.
8 Vem har hört något sådant,
vem har sett något liknande?
Kan ett land komma till liv på en enda dag,
eller ett folk födas på en enda gång,
eftersom Sion föder sina barn
redan när födslovåndan börjar?
9 Skulle jag öppna moderlivet,
men inte ge kraft att föda? säger Herren.
Eller skulle jag ge kraft att föda,
men sedan hålla fostret tillbaka? säger din Gud.
10 Gläd er med Jerusalem,
fröjda er med henne,
alla ni som har henne kär.
Jubla högt med henne,
alla ni som har sörjt över henne.
11 Ty ni skall få dia er mätta
vid hennes trösterika bröst,
ni skall suga och njuta av hennes härlighets rikedom.
12 Ty så säger Herren:
Se, jag leder frid till henne som en flod
och folkens rikedomar som en översvämmande älv.
Ni skall få dia
och bli burna på höften
och få sitta i knäet och bli smekta.
13 Som en mor tröstar sin son,
skall jag trösta er.
Ja, i Jerusalem skall ni bli tröstade.
14 Era hjärtan skall glädja sig när ni får se detta,
era ben skall få livskraft likt spirande gräs.
Herrens hand skall bli känd för hans tjänare,
men på sina fiender skall han vredgas.
15 Ty se, Herren skall komma med eld,
och hans vagnar skall vara som en stormvind.
Han skall låta sin vrede drabba med hetta
och sitt straff med eldslågor.
16 Ty med eld och med sitt svärd
skall Herren gå till rätta med alla människor,
och många skall bli slagna av Herren.
17 De som låter sig invigas
och renas till gudstjänst i trädgårdar,
anförda av en som står där i mitten,
de som äter svinkött och andra styggelser, ja, också möss,
de skall alla förgås, säger Herren.
18 Jag känner deras gärningar och deras tankar. Den tid kommer då jag skall samla alla hednafolk och tungomål, och de skall komma och se min härlighet. 19 Jag skall sätta ett tecken ibland dem. Några av dem som blir räddade skall jag sända som budbärare till hednafolken, till Tarsis, till Pul och Lud, bågskyttefolken, till Tubal och Javan, till kustländerna i fjärran, som inte har hört talas om mig eller sett min härlighet. De skall förkunna min härlighet bland hednafolken. 20 De skall som en offergåva åt Herren föra alla era bröder ut från alla hednafolk på hästar, i vagnar och bärstolar, på mulåsnor och dromedarer fram till mitt heliga berg i Jerusalem, säger Herren, på samma sätt som Israels folk i rena kärl för fram offergåvor till Herrens hus. 21 Och somliga av dem skall jag ta till mina präster, till mina leviter, säger Herren.
22 Ty liksom de nya himlarna och den nya jorden, som jag skapar, blir bestående inför mig, så skall er avkomma och ert namn bestå, säger Herren. 23 Och nymånadsdag efter nymånadsdag och sabbatsdag efter sabbatsdag skall alla människor komma och tillbe inför mig, säger Herren. 24 Och de skall gå ut och se liken av de människor som har avfallit från mig. Deras mask skall inte dö och deras eld inte utsläckas. De skall vara en vämjelse för alla människor.
以賽亞書 66
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶和華的審判
66 耶和華說:
「天是我的寶座,
地是我的腳凳,
你們要為我造怎樣的殿宇?
哪裡可作我的安歇之處?
2 一切都是我親手創造的。
這是耶和華說的。
我看顧謙卑、悔過、
對我的話心存敬畏的人。
3 「至於那些任意妄為、以行可憎之事為樂、宰牛就像殺人、
獻羊羔就像打斷狗頸、
獻穀物就像獻豬血、
燒香就像頌讚偶像的人,
4 我必重重地懲罰他們,
使他們遭遇自己害怕的事。
因為我呼喚,無人回應;
我講話,無人聆聽。
他們做我視為惡的事,
專行令我不悅的事。」
5 對耶和華的話心存敬畏的人啊,要聽祂的話:
「你們的弟兄憎恨你們,
因為我的緣故而棄絕你們,
他們譏諷說,
『願耶和華得榮耀,
我們好看看你們的歡樂!』
他們必受羞辱。
6 城中傳出喧鬧聲,
殿中也傳出聲音,
這是耶和華報應祂仇敵的聲音。
7 「錫安還沒有陣痛就分娩,
還沒有感到產痛就生下男嬰。
8 誰曾聽過看過這樣的事?
一個國家能一日而生嗎?
一個民族能在剎那間產生嗎?
然而錫安剛開始分娩就生下了兒女。」
9 耶和華說:「我既使她臨產,
難道不讓她分娩嗎?」
你的上帝說:「我既使她生產,
難道封閉她的胎嗎?
10 「愛耶路撒冷的人啊,
要與她一同歡喜,為她高興。
為她悲哀的人啊,
要與她盡情歡樂。
11 你們必在她舒適的懷抱裡得到滿足,
如嬰兒歡快地在母親懷中吮吸充足的奶汁。」
12 耶和華說:
「看啊,我賜給她的平安如川流不息的江河,
使萬國的滾滾財富都歸給她。
你們必被她抱在懷中,
搖在膝上。
13 母親怎樣撫慰孩子,
我也怎樣撫慰你們,
使你們在耶路撒冷得到安慰。」
14 你們見到這些事,必滿心歡喜,
身體如青草一樣充滿活力。
耶和華必向祂的僕人彰顯大能,
向祂的仇敵發怒。
15 看啊,耶和華要在火中降臨,
祂的戰車好像旋風。
祂要發烈怒,用火焰懲罰。
16 因為耶和華要用火和劍審判世人,殺死許多人。
17 耶和華說:「那些奉獻自己、潔淨自己的人一個接一個進園中祭拜假神,又吃豬肉、老鼠及其他可憎之物,他們必一同滅亡。 18 我知道他們的所作所為和所思所想。我要召集萬邦萬民,使他們看見我的榮耀。 19 我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲也沒有見過我榮耀的遙遠海島,在列國傳揚我的榮耀。 20 他們必騎著馬、駕著車、坐著轎、騎著騾子或駱駝,把你們的弟兄從各國帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿把素祭帶到耶和華的殿中。這是耶和華說的。」 21 耶和華說:「我要在他們中間立一些人做祭司和利未人。」
22 耶和華說:「正如我造的新天新地在我面前長存,
你們的名字和後裔也必長存。
23 每逢朔日和安息日,
世人都必來敬拜我。
這是耶和華說的。
24 他們必出去觀看那些背叛我之人的屍體,
因為咬他們的蟲永遠不死,
燒他們的火永遠不滅,
世人都必厭惡他們。」
Isaiah 66
Expanded Bible
The Lord Will Judge All Nations
66 This is what the Lord says:
“Heaven is my throne,
and the earth is my footstool.
So ·do you think you can build a house for me [L where is this house you would build for me]?
·Do I need a place to rest [Where is my resting place]?
2 [L Hasn’t…?] My hand made all things.
All things are here because I made them,”
says the Lord.
“These are the people ·I am pleased with [L upon whom I look]:
those who are ·not proud or stubborn [humble and contrite in spirit]
and who ·fear [tremble at] my word.
3 But those people who kill bulls as a sacrifice to me
are like those who kill people.
Those who kill sheep as a sacrifice
are like those who break the necks of dogs.
Those who give me ·grain [L gift; tribute] offerings [Lev. 2:1]
are like those who offer me the blood of pigs [C dogs and pigs were ritually unclean animals and were forbidden as sacrifices].
Those who burn incense
are like those who worship idols [C their rituals were no better than pagan worship because their hearts were not right with God].
These people choose their own ways, not mine,
and they ·love [delight in] ·the terrible things they do [their abominations].
4 So I will choose ·their punishments [harsh treatment for them],
and I will punish them with what they fear most.
This is because I called to them, but they did not listen.
I spoke to them, but they did not hear me.
They did things I said were evil;
they chose to do things I did not ·like [delight in].”
5 You people who ·obey the words of the Lord [L tremble at his word],
listen to what he says:
“Your brothers hated you
and ·turned against [excluded; cast out] you because ·you followed me [L of my name].
Your brothers said, ‘Let the Lord be ·honored [glorified]
so we may see ·you rejoice [your joy],’
but they will be ·punished [L put to shame].
6 ·Listen to the loud noise coming [L A sound of uproar…!] from the city;
hear the ·noise [or voice] from the Temple.
It is the [L voice/sound of the] Lord ·punishing [repaying] his enemies,
giving them the punishment they deserve.
7 “·A woman does not give birth [L She gives birth; C alluding to Jerusalem/Zion; v. 8] before she ·feels the pain [goes into labor];
she ·does not give birth to a son [delivers a son/child] before the pain starts.
8 ·No one has ever [L Who has…?] heard of that happening;
·no one has ever [L Who has…?] seen that happen.
·In the same way no one ever saw [L Can…?] a country ·begin [be born] in one day;
·no one has ever heard of a new nation beginning [L can a nation be brought forth…?] in one moment.
But ·Jerusalem [L Zion; C the location of the Temple] will give birth to her children
just as soon as she feels the birth pains [C the rebirth of the nation will be sudden and unexpected].
9 ·In the same way I will not cause pain [L Will I bring one to the moment of birth…?]
without allowing something new to be born,” says the Lord.
“If I cause you ·the pain [to deliver],
·I will not stop you from giving birth to your new nation [L will I (now) close the womb?],” says your God.
10 “·Jerusalem, rejoice [or Rejoice with Jerusalem].
All you people who love Jerusalem, be ·happy [glad for/with her].
Those of you who ·felt sad [mourned] for Jerusalem
should now ·feel happy [L rejoice with joy] with her.
11 You will ·take comfort from her [L nurse] and be satisfied,
·as a child is nursed by its mother [L at her comforting breasts].
You will ·receive her good things [L drink deeply]
·and enjoy her wealth [from her glorious abundance].”
12 This is what the Lord says:
“I will give her peace that will flow to her like a river.
The ·wealth [glory] of the nations will come to her like a ·river overflowing its banks [flood].
·Like babies you will [L You will] be nursed and held in ·my [L her] arms
and bounced on ·my [L her] knees.
13 I will comfort you
as a mother comforts her child.
You will be comforted in Jerusalem.”
14 When you see these things, ·you [L your heart] will ·be happy [rejoice],
and ·you [or your bones] will ·grow [flourish] like the grass.
The Lord’s servants will see his ·power [L hand],
but his enemies will see his ·anger [wrath].
15 Look, the Lord is coming with fire
and his ·armies [L chariots] with ·clouds of dust [a whirlwind].
He will ·punish those people with his anger [L satisfy/render his anger with fury/wrath];
he will ·punish them [L satisfy/render his rebuke] with flames of fire.
16 The Lord will judge the people with fire,
and he will ·destroy many people [judge all people] with his sword;
·he will kill many people [L many will be slain by the Lord].
17 “These people ·make themselves holy and pure [sanctify/consecrate and purify themselves] to go ·to worship their gods in their [L into] gardens [C pagan worship sites; 1:29]. Following ·each other [or their leader; L one], they eat the meat of pigs and rats and other ·hateful [detestable; abominable] things. But they will ·all be destroyed [perish] together,” says the Lord.
18 “I know ·they have evil thoughts and do evil things [L their deeds and thoughts], so I am ·coming to punish them [L coming]. I will gather all nations and all ·people [L languages; tongues], and they will come together and see my glory.
19 “I will put a ·mark [sign] ·on some of the people [L among them], and I will send ·some of these saved people [or those who survive] to the nations: to Tarshish [2:16], ·Libya [L Pul], Lud (·the land of archers [L who draw the bow]), Tubal, ·Greece [L Javan], and all the faraway ·lands [or islands; or coastlands]. These people have never heard about ·what I have done [my fame] nor seen my glory. So ·the saved people [L they] will tell the nations about my glory. 20 And they will bring all your ·fellow Israelites [L brothers] from all nations to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the Lord. ·Your fellow Israelites [L They] will come on horses, donkeys, and camels and in chariots and wagons. They will be like the grain offerings that the people bring in ·clean [pure; undefiled] ·containers [vessels] to the Temple,” says the Lord. 21 “And I will ·choose [take] even some of these people to be priests and Levites,” says the Lord.
22 “I will make new heavens and the new earth, which will ·last forever [endure before me],” says the Lord. “In the same way, your name and your ·children [descendants; offspring; seed] will ·always be with me [remain; endure]. 23 All ·people [flesh] will come to worship me every Sabbath and every New Moon,” says the Lord. 24 “They will go out and see the dead bodies of the people who ·sinned [rebelled] against me. The worms that eat them will never die, and the fires that burn them will never ·stop [be quenched], and ·everyone will hate to see those bodies [L they will be a horror/abhorrence to all flesh].”
Isaiah 66
New International Version
Judgment and Hope
66 This is what the Lord says:
“Heaven is my throne,(A)
and the earth is my footstool.(B)
Where is the house(C) you will build for me?
Where will my resting place be?
2 Has not my hand made all these things,(D)
and so they came into being?”
declares the Lord.
“These are the ones I look on with favor:
those who are humble and contrite in spirit,(E)
and who tremble at my word.(F)
3 But whoever sacrifices a bull(G)
is like one who kills a person,
and whoever offers a lamb
is like one who breaks a dog’s neck;
whoever makes a grain offering
is like one who presents pig’s(H) blood,
and whoever burns memorial incense(I)
is like one who worships an idol.
They have chosen their own ways,(J)
and they delight in their abominations;(K)
4 so I also will choose harsh treatment for them
and will bring on them what they dread.(L)
For when I called, no one answered,(M)
when I spoke, no one listened.
They did evil(N) in my sight
and chose what displeases me.”(O)
5 Hear the word of the Lord,
you who tremble at his word:(P)
“Your own people who hate(Q) you,
and exclude you because of my name, have said,
‘Let the Lord be glorified,
that we may see your joy!’
Yet they will be put to shame.(R)
6 Hear that uproar from the city,
hear that noise from the temple!
It is the sound(S) of the Lord
repaying(T) his enemies all they deserve.
7 “Before she goes into labor,(U)
she gives birth;
before the pains come upon her,
she delivers a son.(V)
8 Who has ever heard of such things?
Who has ever seen(W) things like this?
Can a country be born in a day(X)
or a nation be brought forth in a moment?
Yet no sooner is Zion in labor
than she gives birth to her children.(Y)
9 Do I bring to the moment of birth(Z)
and not give delivery?” says the Lord.
“Do I close up the womb
when I bring to delivery?” says your God.
10 “Rejoice(AA) with Jerusalem and be glad for her,
all you who love(AB) her;
rejoice greatly with her,
all you who mourn(AC) over her.
11 For you will nurse(AD) and be satisfied
at her comforting breasts;(AE)
you will drink deeply
and delight in her overflowing abundance.”(AF)
12 For this is what the Lord says:
“I will extend peace(AG) to her like a river,(AH)
and the wealth(AI) of nations like a flooding stream;
you will nurse and be carried(AJ) on her arm
and dandled on her knees.
13 As a mother comforts her child,(AK)
so will I comfort(AL) you;
and you will be comforted over Jerusalem.”
14 When you see this, your heart will rejoice(AM)
and you will flourish(AN) like grass;
the hand(AO) of the Lord will be made known to his servants,(AP)
but his fury(AQ) will be shown to his foes.
15 See, the Lord is coming with fire,(AR)
and his chariots(AS) are like a whirlwind;(AT)
he will bring down his anger with fury,
and his rebuke(AU) with flames of fire.
16 For with fire(AV) and with his sword(AW)
the Lord will execute judgment(AX) on all people,
and many will be those slain(AY) by the Lord.
17 “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens,(AZ) following one who is among those who eat the flesh of pigs,(BA) rats(BB) and other unclean things—they will meet their end(BC) together with the one they follow,” declares the Lord.
18 “And I, because of what they have planned and done,(BD) am about to come[a] and gather the people of all nations(BE) and languages, and they will come and see my glory.(BF)
19 “I will set a sign(BG) among them, and I will send some of those who survive(BH) to the nations—to Tarshish,(BI) to the Libyans[b] and Lydians(BJ) (famous as archers), to Tubal(BK) and Greece,(BL) and to the distant islands(BM) that have not heard of my fame or seen my glory.(BN) They will proclaim my glory among the nations. 20 And they will bring(BO) all your people, from all the nations, to my holy mountain(BP) in Jerusalem as an offering to the Lord—on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,”(BQ) says the Lord. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the Lord in ceremonially clean vessels.(BR) 21 And I will select some of them also to be priests(BS) and Levites,” says the Lord.
22 “As the new heavens and the new earth(BT) that I make will endure before me,” declares the Lord, “so will your name and descendants endure.(BU) 23 From one New Moon to another and from one Sabbath(BV) to another, all mankind will come and bow down(BW) before me,” says the Lord. 24 “And they will go out and look on the dead bodies(BX) of those who rebelled(BY) against me; the worms(BZ) that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched,(CA) and they will be loathsome to all mankind.”
Footnotes
- Isaiah 66:18 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
- Isaiah 66:19 Some Septuagint manuscripts Put (Libyans); Hebrew Pul
Isaiah 66
King James Version
66 Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
5 Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies.
7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the Lord: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
12 For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
14 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
15 For, behold, the Lord will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
16 For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.
17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the Lord.
18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the Lord out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the Lord, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.
21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord.
22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain.
23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
