以赛亚书 65
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
预言异邦归主
65 “素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’
犹大因不信被弃
2 “我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。 3 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛[a]上烧香; 4 在坟墓间坐着,在隐密处住宿;吃猪肉,他们器皿中有可憎之物做的汤; 5 且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。’”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。 6 看哪,这都写在我面前,我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香、在冈上亵渎我的罪孽,一同报应在他们后人怀中。我先要把他们所行的量给他们。”这是耶和华说的。
犹有遗民得救承福
8 耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒,人就说:‘不要毁坏,因为福在其中。’我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。 9 我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的,我的选民必承受,我的仆人要在那里居住。 10 沙仑平原必成为羊群的圈,亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。 11 但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席[b],给天命盛满调和酒的, 12 我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀。因为我呼唤,你们没有答应,我说话,你们没有听从,反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”
恶者受祸善者蒙福
13 所以主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞; 14 我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。 15 你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒,主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。 16 这样,在地上为自己求福的,必凭真实的神求福;在地上起誓的,必指真实的神起誓。因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。
新天新地
17 “看哪,我造新天新地,从前的事不再被记念,也不再追想。 18 你们当因我所造的永远欢喜快乐,因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。 19 我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐,其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。 20 其中必没有数日夭亡的婴孩,也没有寿数不满的老者,因为百岁死的仍算孩童,有百岁死的罪人算被咒诅。 21 他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。 22 他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃。因为我民的日子必像树木的日子,我选民亲手劳碌得来的必长久享用。 23 他们必不徒然劳碌,所生产的也不遭灾害,因为都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也是如此。 24 他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。 25 豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样,尘土必做蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物。”这是耶和华说的。
Footnotes
- 以赛亚书 65:3 原文作:砖。
- 以赛亚书 65:11 原文作:桌子。
Isaiah 65
GOD’S WORD Translation
The Lord Answers His People’s Prayer
65 I was ready to answer those who didn’t ask.
I was found by those who weren’t looking for me.
I said, “Here I am! Here I am!”
to a nation that didn’t worship me.
2 I stretched out my hands all day long to stubborn people.
They chose to go the wrong direction.
They followed their own plans.
3 These people constantly and openly provoked me.
They offered sacrifices in gardens
and burnt incense on brick altars.
4 They sat among the graves and spent their nights in caves.
They ate pork and in their pots made broth from unclean foods.
5 They said, “Stay away! Don’t touch me!
I’m holier than you are.”
They have become like smoke in my nose,
like a smoldering fire all day long.
6 “Look! It is written in front of me.
I will not be silent, but I will repay.
I will repay you in full.
7 I will repay you for your sins
and for the sins of your ancestors,” says the Lord.
They burnt incense on the mountains and slandered me on the hills,
so I will be the first to pay them back in full.
8 This is what the Lord says:
When someone finds juice for new wine in a cluster of grapes,
another person will say,
“Don’t destroy it, because there’s a blessing in it.”
In the same way, I will do this for my servants:
I will not destroy everything.
9 I will bring ⌞with me⌟ Jacob’s descendant,
one who will inherit my mountains from Judah.
My chosen ones will inherit them.
My servants will live there.
10 The Sharon Plain will be a pasture for flocks.
The Achor Valley will be a resting place for cattle
and for my people who search for me.
11 You have abandoned the Lord
and forgotten my holy mountain.
You have prepared a table for the god of good fortune
and offered cups full of spiced wine to the goddess of destiny.
12 Now I will destine you for death.
All of you will bow to be slaughtered.
I called, but you didn’t answer.
I spoke, but you didn’t listen.
You did what I consider evil.
You chose what I don’t like.
13 This is what the Lord God says:
My servants will eat, but you will be hungry.
My servants will drink, but you will be thirsty.
My servants will be glad, but you will be ashamed.
14 My servants will sing because of the gladness in their hearts.
But you will cry because of your sadness
and wail because of your depression.
15 Your name will be used as a curse by my chosen ones.
The Almighty Lord will kill you
and call his servants by another name.
16 Whoever asks for a blessing in the land
will be blessed by the God of Truth.
Whoever swears an oath in the land
will swear by the God of Truth.
Past troubles are forgotten.
They are hidden from my eyes.
17 I will create a new heaven and a new earth.
Past things will not be remembered.
They will not come to mind.
18 Be glad, and rejoice forever in what I’m going to create,
because I’m going to create Jerusalem to be a delight
and its people to be a joy.
19 I will rejoice about Jerusalem and be glad about my people.
Screaming and crying will no longer be heard in the city.
20 There will no longer be an infant who lives for only a few days
or an old man who doesn’t live a long life.
Whoever lives to be a hundred years old will be thought of as young.
Whoever dies before he is a hundred years old will be cursed as a sinner.
21 They will build houses and live there.
They will plant vineyards and eat fruit from them.
22 They will not build homes and have others live there.
They will not plant and have others eat from it.
My people will live as long as trees,
and my chosen ones will enjoy what they’ve done.
23 They will never again work for nothing.
They will never again give birth to children who die young,
because they will be offspring blessed by the Lord.
The Lord will bless their descendants as well.
24 Before they call, I will answer.
While they’re still speaking, I will hear.
25 Wolves and lambs will feed together,
lions will eat straw like oxen,
and dust will be food for snakes.
“They will not hurt or destroy anyone anywhere on my holy mountain,”
says the Lord.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.