Dom och frälsning

65 Jag låter mig sökas av dem som inte frågade efter mig,
jag låter mig finnas av dem som inte sökte mig.
Till ett folk som inte åkallade mitt namn sade jag:
"Här är jag, här är jag."
Hela dagen har jag räckt ut mina händer
mot ett trotsigt folk,
    som vandrar på den väg som inte är god,
som följer sina egna tankar,
ett folk som ständigt kränker mig
    rakt i ansiktet.
De bär fram offer i trädgårdar
    och tänder offereld på tegelaltaren,
de har sitt tillhåll bland gravar
    och tillbringar nätter i undangömda nästen,
äter svinkött och har oren mat i sina kärl.
De säger: "Håll dig för dig själv!
    Kom inte nära mig, för jag är heligare än du."
De är som rök i min näsa,
    en eld som brinner hela dagen.
Se, det står skrivet inför mig:
    Jag skall inte tiga,
förrän jag har givit vedergällning,
    ja, vedergällning i deras famn,
både för deras egna missgärningar
    och för deras fäders, säger Herren.
De som tände offereld på bergen
    och hånade mig på höjderna.
Jag skall mäta upp i deras famn
    lönen för vad de tidigare har gjort.

Så säger Herren:
    Liksom man säger om en druvklase
när det finns saft i den:
    "Fördärva den inte, det finns välsignelse i den",
så skall också jag göra för mina tjänares skull:
Jag skall inte fördärva dem alla.
Jag skall låta en avkomma gå ut från Jakob,
från Juda en arvinge till mina berg.
    Ty mina utvalda skall besitta landet,
mina tjänare skall bo där.
10 För mitt folk, som frågar efter mig,
skall Saron bli en betesmark för får
    och Akors dal en lägerplats för nötboskap.
11 Men ni som överger Herren
    och glömmer mitt heliga berg,
ni som dukar bord åt Gad
    och häller upp blandat vin åt Meni,[a]
12 er har jag bestämt åt svärdet.
    Ni skall alla få böja er ner för att slaktas,
därför att ni inte svarade när jag kallade,
inte hörde när jag talade.
    Ni gjorde det som var ont i mina ögon
och valde det som misshagade mig.

13 Därför säger Herren Herren så:
    Se, mina tjänare skall äta, men ni skall hungra,
mina tjänare skall dricka, men ni skall törsta,
mina tjänare skall jubla, men ni skall stå med skam,
14 mina tjänare skall jubla i sitt hjärtas fröjd,
men ni skall ropa i ert hjärtas plåga
    och jämra er i förtvivlan.
15 Ni skall överlämna ert namn åt mina utvalda
till att användas som en förbannelse,
och Herren Herren skall döda dig.
    Men åt sina tjänare skall han ge ett annat namn.
16 Den som då välsignar sig i landet
    skall välsigna sig vid Sanningens Gud,[b]
och den som avlägger ed i landet
    skall svärja vid Sanningens Gud.
Ty de förra bedrövelserna är då glömda
och dolda för mina ögon.

Det nya Jerusalem

17 Se, jag skapar nya himlar och en ny jord,
och man skall inte mer komma ihåg det förgångna
eller tänka på det.
18 Men fröjda er och jubla till evig tid
över det som jag skapar,
    ty se, jag skapar Jerusalem till jubel
och dess folk till fröjd.
19 Jag skall jubla över Jerusalem,
    fröjda mig över mitt folk.
Där skall inte mer höras gråt eller klagan.
20 Där skall inte mer finnas spädbarn
som lever endast några dagar,
    inte heller gamla män som ej uppnår sina dagars mått.
Den som dör vid hundra års ålder
    är en ung man,
och först vid hundra års ålder
    skall syndaren drabbas av förbannelsen.
21 De skall bygga hus
    och få bo i dem,
plantera vingårdar
    och få äta deras frukt.
22 När de bygger hus,
    skall andra inte bo i dem,
när de planterar något,
    skall andra inte äta av det.
Som ett träds ålder
    skall mitt folks ålder bli,
mina utvalda skall länge få njuta av sina händers verk.
23 De skall inte arbeta förgäves,
    inte heller föda barn till en bråd död,
ty de är en avkomma, välsignad av Herren,
och deras efterkommande tillsammans med dem.
24 Det skall ske att innan de ropar skall jag svara,
medan de ännu talar skall jag höra.
25 Vargar skall gå i bet med lamm,
    lejon skall äta halm som oxar,
och stoft skall vara ormens föda.
    Ingenstans på mitt heliga berg skall de göra något ont
eller skadligt, säger Herren.

Footnotes

  1. Jesaja 65:11 Gad . . . Meni Namn på avgudar. Gad kan översättas "Lyckan", Meni "Ödet".
  2. Jesaja 65:16 Sanningens Gud Annan översättning: "Gud som är Amen". Se även not till Matt 5:18.

懲罰與拯救

65 耶和華說:「我向沒有求問我的人顯現,
讓沒有尋找我的人尋見,
對沒有求告我的國家說,
『我在這裡,我在這裡!』
我整天伸出雙手招呼一群悖逆的百姓,
他們卻任意妄為,
不走正路,
不斷地當面惹我發怒。
他們在園中獻祭,
在磚臺上燒香,
坐在墳場裡,
宿在隱秘處。
他們吃豬肉,
用不潔之物做湯,
還對人說,『站遠點,
別挨近我,因為我比你聖潔!』
我被這些人氣得鼻孔冒煙,
整天怒火難息。
看啊,這些都記錄在我面前,
我不會再保持緘默,
我要報應他們,
按他們和他們祖先的罪報應他們。
我必按他們的所作所為報應他們,
因為他們在山上燒香,
在丘陵上褻瀆我。
這是耶和華說的。」

耶和華說:「人發現一串葡萄尚可釀造新酒時,
一定會說,『不要毀壞它,
裡面還有好葡萄。』
同樣,因我僕人的緣故,
我也不會把他們全部毀滅。

「我必使雅各的後裔興起,
使猶大人興起,
繼承我的群山。
我揀選的子民必擁有那片土地,
我的僕人必在那裡安居。
10 沙崙必成為牧放羊群的草場,
亞割谷必成為牛群休憩的地方,
這些地方必屬於尋求我的人。
11 但至於你們這些背棄我、
忘記我的聖山、
擺宴供奉幸運之神、
調酒祭奠命運之神的人,
12 我要使你們註定被殺,
喪身刀下。
因為我呼喚你們,你們不回應;
我講話,你們不聆聽。
你們做我視為惡的事,
專行令我不悅的事。」

13 所以主耶和華說:
「看啊,我的僕人必有吃有喝,
你們卻要饑渴交加;
我的僕人必歡喜,
你們卻要受羞辱;
14 我的僕人必歡喜快樂,
揚聲歌唱,
你們卻要傷心欲絕,
嚎啕大哭。
15 我的選民必用你們的名字作咒詛,
主耶和華必殺死你們,
給祂的僕人另起名字。
16 因此,在地上求福祉的人都必向信實的上帝祈求,
在地上起誓的人都必憑信實的上帝起誓。
因為過去的苦難已經被遺忘,
從我眼前消失了。

新天新地

17 「看啊,我要創造新天新地,
過去的一切都要被遺忘,
從記憶中消失。
18 你們要因我創造的一切而永遠歡喜快樂。
看啊,我要創造一個充滿喜樂的耶路撒冷,
其中的居民個個歡欣。
19 我必因耶路撒冷而歡喜,
因我的子民而快樂。
城裡再聽不見哭泣和哀號聲。
20 再沒有只活幾天便夭折的嬰兒,
也沒有壽數未盡便死的老人,
因為滿了百歲便死的人不過算是青年,
不足百歲便死的人被視為受了咒詛。
21 他們要建造房屋,安然居住,
栽種葡萄園,吃園中的果子。
22 他們建的房屋再不會被別人居住,
他們種的果實再不會被別人享用。
我的子民必像樹木一樣長壽,
我揀選的人必長享自己親手勞碌的成果。
23 他們不會徒勞,
他們的孩子也不會遇到災禍,
因為他們及其子孫是蒙上帝賜福的人。
24 他們還沒有求告,
我就已經應允;
他們正要禱告,
我就已經垂聽。
25 豺狼和綿羊必一起吃草,
獅子必像牛一樣吃草,
蛇必以塵土為食。
在我的整個聖山上,
牠們都不傷人,不害物。
這是耶和華說的。」

All People Will Learn About God

65 The Lord says, “I ·made myself known to people [L allowed myself to be sought by those] who were not looking for me.
    I was found by those who were not asking me for help.
I said, ‘Here I am. Here I am,’
    to a nation that ·was not praying to me [did not call on my name; or called by my name].
All day long I ·stood ready to accept [L stretched out my hands to a]
    people who ·turned [rebelled] against me,
but the way they continue to ·live [walk] is not good;
    ·they do anything they want to do [following their own thoughts/schemes].
·Right in front of me [To my face]
    they continue to do things that make me angry.
    They offer sacrifices to their gods in their gardens [1:29],
    and they burn incense on altars of brick.
They sit among the graves
    and spend their nights ·waiting to get messages from the dead [or keeping vigil; or in secret places].
They eat the ·meat [flesh] of pigs [C unclean animal; Lev. 11:7; Deut. 14:8],
    and their pots are full of soup made from ·meat that is wrong to eat [defiled/polluted things].
But they tell others, ‘Stay away, and don’t come near me.
    I am too holy for you.’
These ·people [or practices] are like smoke in my ·nose [nostrils].
    Like a fire that burns all ·the time [day long; C their sin never ceases and God’s anger grows].

“Look, it is written here before me.
    I will not ·be quiet [keep silent]; instead, I will repay you in full.
    I will ·punish you for what you have done [L pay it back into their laps/bosom].
I will punish you for your sins and your ·ancestors’ [fathers’] sins,”
    says the Lord.
“They burned incense ·to gods on [L on] the mountains
    and ·shamed [insulted; defied] me on those hills.
So I will ·punish them as they should be punished
    for what they did [L measure into their laps/bosoms payment for their former deeds].”

This is what the Lord says:
“When there is ·juice left [new wine; or good grapes] in a bunch of grapes,
    people say, “Don’t destroy it,
    because there is ·good left [L blessing] in it.”
So I will do the same thing to my servants—
    I will not destroy them all.
I will ·leave some of the children of [produce/bring forth offspring/seed from] Jacob,
    and some of the people of Judah will ·receive [possess; inherit] my mountain.
·I will choose the people who [My chosen ones] will ·live there [possess/inherit it];
    my servants will live there.
10 Then ·the Plain of Sharon [L Sharon; C a fertile plain in western Israel; 33:9] will be a field for flocks,
    and the Valley of Achor [C located in eastern Israel, near Jericho] will be a place for herds to rest.
They will be for the people who ·want to follow [have sought] me.

11 “But as for you who ·left [abandoned; forsook] the Lord,
    who forgot about my holy mountain,
who ·worship the god Luck [L spread a table for Fortune/Luck; C Hebrew Gad, a pagan god],
    ·who hold religious feasts for the god Fate [L fill bowls of mixed wine for Fate; C Hebrew Meni, a pagan god],
12 I ·decide your fate, and I will punish you with my sword [L destine/number you for the sword].
    You will all ·be killed [fall in the slaughter; or bow to the executioner],
because I called you, but you refused to answer.
    I spoke to you, but you wouldn’t listen.
You did ·the things I said were evil [L evil before my eyes]
    and chose to do things ·that displease me [L I did not delight in].”

13 So this is what the Lord God says:

“My servants will eat,
    but ·you evil people [L you] will be hungry.
My servants will drink,
    but ·you evil people [L you] will be thirsty.
My servants will ·be happy [rejoice],
    but ·you evil people [L you] will be shamed.
14 My servants will shout for joy
    because of the ·goodness [joy] of their hearts,
but ·you evil people [L you] will ·cry [shout; cry out],
    ·because you will be sad [from an anguished heart].
    You will ·cry loudly [wail; lament], because your spirits will be broken.
15 Your names will be ·like curses to [or used as a curse by; L left as a curse to] my ·servants [L chosen ones],
    and the Lord God will put you to death.
    But he will call his servants by another name.
16 People in the land who ask for blessings
    will ·ask for them from [or be blessed by] the faithful God.
And people in the land who ·make a promise [swear an oath]
    will ·promise [swear] ·in the name of the faithful God [or by the one true God],
because the troubles of the past will be forgotten.
    ·I will make those troubles go away [L …and are hidden from my eyes].

A New Time Is Coming

17 “·Look [T Behold], I will ·make [create] new heavens and a new earth,
    and people will not remember the ·past [former things]
    or ·think about those things [bring them to heart/mind].
18 My people will be happy and joyful forever
    because of the things I will ·make [create].
I will make a Jerusalem that is full of joy,
    and I will make her people a delight.
19 Then I will rejoice over Jerusalem
    and be delighted with my people.
There will never again be heard in that city
    the sounds of ·crying [weeping] and ·sadness [crying].
20 There will never be a ·baby [infant] from that city
    who lives only a few days.
And there will never be an older person
    who doesn’t ·have a long life [L live out his days].
A person who ·lives a hundred years will be called young [or dies at a hundred years will still be considered a child],
    and a person who dies before he is a hundred will be thought of as a ·sinner [or accursed].
21 In that city those who build houses will live there.
    Those who plant vineyards will get to eat their grapes [C as opposed to times of conquest, when homes are confiscated and crops are stolen].
22 No more will one person ·build a house and someone else live there [L build and another inhabit].
    One person will not ·plant a garden and someone else eat its fruit [L plant and another eat].
·My people will live a long time,
    as trees live long [L For like the days of a tree
    shall be the days of my people].
My chosen people will live there
    and enjoy the ·things they make [L work of their hands].
23 They will ·never again work for nothing [not labor in vain].
    They will never again give birth to children ·who die young [L doomed for misfortune/disaster].
All my people will be blessed by the Lord;
    they and their ·children [descendants; seed] will be blessed.
24 I will ·provide for their needs [L answer] before they ·ask [call],
    and I will ·help them [L hear] while they are still ·asking for help [L speaking].
25 The wolf and the lamb will ·eat together in peace [feed/graze together].
    The lion will eat hay like an ox,
    and ·a snake on the ground will not hurt anyone [the serpent’s food will be dust; Gen. 3:14].
They will not hurt or destroy each other
    on all my holy mountain,”
says the Lord.

Judgment and Salvation

65 “I revealed myself to those who did not ask for me;
    I was found by those who did not seek me.(A)
To a nation(B) that did not call on my name,(C)
    I said, ‘Here am I, here am I.’
All day long I have held out my hands
    to an obstinate people,(D)
who walk in ways not good,
    pursuing their own imaginations(E)
a people who continually provoke me
    to my very face,(F)
offering sacrifices in gardens(G)
    and burning incense(H) on altars of brick;
who sit among the graves(I)
    and spend their nights keeping secret vigil;
who eat the flesh of pigs,(J)
    and whose pots hold broth of impure meat;
who say, ‘Keep away; don’t come near me,
    for I am too sacred(K) for you!’
Such people are smoke(L) in my nostrils,
    a fire that keeps burning all day.

“See, it stands written before me:
    I will not keep silent(M) but will pay back(N) in full;
    I will pay it back into their laps(O)
both your sins(P) and the sins of your ancestors,”(Q)
    says the Lord.
“Because they burned sacrifices on the mountains
    and defied me on the hills,(R)
I will measure into their laps
    the full payment(S) for their former deeds.”

This is what the Lord says:

“As when juice is still found in a cluster of grapes(T)
    and people say, ‘Don’t destroy it,
    there is still a blessing in it,’
so will I do in behalf of my servants;(U)
    I will not destroy them all.
I will bring forth descendants(V) from Jacob,
    and from Judah those who will possess(W) my mountains;
my chosen(X) people will inherit them,
    and there will my servants live.(Y)
10 Sharon(Z) will become a pasture for flocks,(AA)
    and the Valley of Achor(AB) a resting place for herds,
    for my people who seek(AC) me.

11 “But as for you who forsake(AD) the Lord
    and forget my holy mountain,(AE)
who spread a table for Fortune
    and fill bowls of mixed wine(AF) for Destiny,
12 I will destine you for the sword,(AG)
    and all of you will fall in the slaughter;(AH)
for I called but you did not answer,(AI)
    I spoke but you did not listen.(AJ)
You did evil in my sight
    and chose what displeases me.”(AK)

13 Therefore this is what the Sovereign Lord says:

“My servants will eat,(AL)
    but you will go hungry;(AM)
my servants will drink,(AN)
    but you will go thirsty;(AO)
my servants will rejoice,(AP)
    but you will be put to shame.(AQ)
14 My servants will sing(AR)
    out of the joy of their hearts,
but you will cry out(AS)
    from anguish of heart
    and wail in brokenness of spirit.
15 You will leave your name
    for my chosen ones to use in their curses;(AT)
the Sovereign Lord will put you to death,
    but to his servants he will give another name.(AU)
16 Whoever invokes a blessing(AV) in the land
    will do so by the one true God;(AW)
whoever takes an oath in the land
    will swear(AX) by the one true God.
For the past troubles(AY) will be forgotten
    and hidden from my eyes.

New Heavens and a New Earth

17 “See, I will create
    new heavens and a new earth.(AZ)
The former things will not be remembered,(BA)
    nor will they come to mind.
18 But be glad and rejoice(BB) forever
    in what I will create,
for I will create Jerusalem(BC) to be a delight
    and its people a joy.
19 I will rejoice(BD) over Jerusalem
    and take delight(BE) in my people;
the sound of weeping and of crying(BF)
    will be heard in it no more.

20 “Never again will there be in it
    an infant(BG) who lives but a few days,
    or an old man who does not live out his years;(BH)
the one who dies at a hundred
    will be thought a mere child;
the one who fails to reach[a] a hundred
    will be considered accursed.
21 They will build houses(BI) and dwell in them;
    they will plant vineyards and eat their fruit.(BJ)
22 No longer will they build houses and others live in them,(BK)
    or plant and others eat.
For as the days of a tree,(BL)
    so will be the days(BM) of my people;
my chosen(BN) ones will long enjoy
    the work of their hands.
23 They will not labor in vain,(BO)
    nor will they bear children doomed to misfortune;(BP)
for they will be a people blessed(BQ) by the Lord,
    they and their descendants(BR) with them.
24 Before they call(BS) I will answer;(BT)
    while they are still speaking(BU) I will hear.
25 The wolf and the lamb(BV) will feed together,
    and the lion will eat straw like the ox,(BW)
    and dust will be the serpent’s(BX) food.
They will neither harm nor destroy
    on all my holy mountain,”(BY)
says the Lord.

Footnotes

  1. Isaiah 65:20 Or the sinner who reaches