Jesaja 60
Svenska Folkbibeln
Sions kommande härlighet
60 Stå upp, var ljus, ty ditt ljus kommer,
och Herrens härlighet går upp över dig.
2 Se, mörker skall övertäcka jorden och töcken folken,
men över dig skall Herren gå upp,
hans härlighet skall uppenbaras över dig.
3 Hednafolk skall vandra i ditt ljus
    och kungar i glansen som går upp över dig.
4 Lyft dina ögon och se dig omkring:
Alla samlas och kommer till dig.
    Dina söner kommer fjärran ifrån,
dina döttrar bärs fram på armen.
5 Då skall du se det och stråla av fröjd,
ditt hjärta skall bäva och vidga sig.
    Ty havets rikedomar skall föras till dig,
folkens skatter skall tillfalla dig.
6 Skaror av kameler skall övertäcka dig,
unga kameler från Midjan och Efa.
    Från Saba skall de alla komma,
guld och rökelse skall de bära.
    De skall förkunna Herrens lov.
7 Alla Kedars hjordar skall samlas till dig,
Nebajots baggar skall stå till din tjänst.
Till mitt välbehag skall de offras på mitt altare,
och min härlighets hus skall jag förhärliga.
8 Vilka är dessa som kommer farande som moln,
lika duvor som flyger till sitt duvslag?
9 Ty kustländerna väntar på mig,
    och främst kommer Tarsis skepp
för att föra dina söner hem från fjärran land.
De för med sig silver och guld
    åt Herrens, din Guds, namn, åt Israels Helige,
ty han förhärligar dig.
10 Främlingar skall bygga upp dina murar,
och deras kungar skall betjäna dig.
    Ty jag slog dig i min vrede,
men i min nåd förbarmar jag mig över dig.
11 Dina portar skall ständigt hållas öppna
- varken dag eller natt skall de stängas -
så att folkens rikedomar kan föras till dig
och deras kungar föras med i tåget.
12 Ty det hednafolk eller rike
    som inte vill tjäna dig skall förgås.
Ja, sådana hednafolk skall i grund förgöras.
13 Libanons härlighet skall komma till dig,
både cypress och platan[a] och buxbom,
för att pryda platsen där min helgedom är.
Jag vill göra platsen för mina fötter härlig.
14 Bugande skall dina förtryckares söner komma till dig,
de som föraktade dig skall alla falla ner för dina fötter.
Och de skall kalla dig " Herrens stad",
"Israels Heliges Sion".
15 I stället för att du var övergiven och hatad,
så att ingen ville ta vägen genom dig,
skall jag göra dig till härlighet för evigt,
till en fröjd från släkte till släkte.
16 Du skall dia hednafolkens mjölk,
    ja, kungabröst skall du dia.
Då skall du förstå att jag, Herren, är din frälsare,
att den Starke i Jakob är din återlösare.
17 Jag skall låta guld komma i stället för koppar,
silver i stället för järn,
    koppar i stället för trä
och järn i stället för sten.
    Jag skall sätta friden till din överhet,
rättfärdigheten till din härskare.
18 Man skall inte mer höra talas om våld i ditt land
eller ödeläggelse och förstörelse inom dina gränser,
utan du skall kalla dina murar för frälsning
och dina portar för lovsång.
19 Solen skall inte mer vara ditt ljus om dagen,
månen skall inte mer lysa dig med sitt sken.
Herren skall vara ditt eviga ljus,
    din Gud skall vara din härlighet.
20 Din sol skall inte mer gå ner,
    din måne inte mer avta,
ty Herren skall vara ditt eviga ljus,
och dina sorgedagar skall upphöra.
21 Då skall alla i ditt folk vara rättfärdiga
och för evigt besitta landet,
    som ett skott av min plantering,
som ett verk av mina händer, för att förhärliga mig.
22 Av den minste skall det bli tusen,
    av den ringaste ett stort folk.
Jag, Herren, skall med hast låta detta ske,
när dess tid kommer.
Footnotes
- Jesaja 60:13 platan Ett lövträd som påminner om lönnen.
Jesaja 60
Svenska Folkbibeln 2015
Sions kommande härlighet
60 (A) Stå upp, stråla,
        för ditt ljus kommer
    och Herrens härlighet
        går upp över dig.
2 (B) Se, mörker ska täcka jorden
        och töcken folken,
    men över dig ska Herren gå upp,
        hans härlighet ska uppenbaras
            över dig.
3 (C) Hednafolk ska vandra i ditt ljus
    och kungar i glansen
        som går upp över dig.
4 (D) Lyft din blick och se dig omkring:
        Alla samlas och kommer till dig.
    Dina söner kommer från fjärran,
        dina döttrar bärs fram på armen.
5 (E) Då ska du se det
        och stråla av fröjd,
    ditt hjärta ska bäva och vidga sig,
        för havets rikedomar
            ska föras till dig,
        folkens skatter ska tillfalla dig.
6 (F) Skaror av kameler ska täcka dig,
    unga kameler
        från Midjan och Efa[a].
    Från Saba[b] kommer de alla,
        de bär guld och rökelse
            och förkunnar Herrens lov.
7 (G) Alla Kedars hjordar
        ska samlas till dig,
    Nebajots[c] baggar
        ska stå till din tjänst.
    De ska offras till välbehag
        på mitt altare,
    och jag ska förhärliga
        min härlighets hus.
8 Vilka är dessa
    som kommer flygande som moln,
        som duvor till sitt duvslag?
9 Kustländerna hoppas på mig,
        främst kommer Tarshishskepp[d]
    för att föra hem dina söner
        från fjärran land.
    De har med sig silver och guld
        åt Herren din Guds namn,
            åt Israels Helige,
    för han förhärligar dig.
10 (H) Främlingar ska bygga upp
        dina murar
    och deras kungar ska betjäna dig,
        för jag slog dig i min vrede
    men i min nåd
        förbarmar jag mig över dig.
11 (I) Dina portar ska ständigt stå öppna,
    varken dag eller natt
        ska de stängas,
    så att folkens rikedomar
        kan föras till dig
    och deras kungar föras med i tåget.
12 För det folk eller rike
    som inte vill tjäna dig
        ska gå under,
    sådana folk ska förgöras helt.
13 (J) Libanons härlighet[e]
        ska komma till dig,
    både cypress och alm och buxbom,
        för att pryda
            min helgedoms plats.
    Jag vill göra platsen för mina fötter
        härlig.
14 Bugande ska dina förtryckares söner
        komma till dig,
    alla som föraktade dig
        ska falla ner för dina fötter.
    Och de ska kalla dig "Herrens stad",
        "Israels Heliges Sion".
15 (K) I stället för att du var övergiven
        och hatad[f]
    så att ingen ville ta vägen
        genom dig,
    ska jag göra dig till härlighet
        för evigt,
    till en fröjd från släkte till släkte.
16 (L) Du ska dia folkens mjölk,
        kungabröst ska du dia.
    Då ska du förstå att jag, Herren,
        är din frälsare,
    att Jakobs Mäktige
        är din återlösare.
17 (M) Jag ska ge guld i stället för koppar,
    silver i stället för järn,
        koppar i stället för trä
            och järn i stället för sten.
    Jag ska sätta friden till din överhet,
        rättfärdigheten till din härskare.
18 (N) Man ska inte mer höra om våld
        i ditt land
    eller förödelse och förstörelse
        inom dina gränser,
    utan du ska kalla dina murar
        för frälsning
    och dina portar för lovsång.
19 (O) Solen ska inte mer vara ditt ljus
        om dagen,
    månen ska inte lysa dig
        med sitt sken.
    Herren ska vara ditt eviga ljus,
        din Gud ska vara din härlighet.
20 (P) Din sol ska inte mer gå ner,
        din måne inte mer avta,
    för Herren ska vara ditt eviga ljus
        och dina sorgedagar ska vara slut.
21 (Q) Då ska alla i ditt folk vara rättfärdiga
        och besitta landet för evigt,
    som ett skott av min plantering,
        som ett verk av mina händer
            för att förhärliga mig.
22 Av den minste ska det bli tusen,
        av den ringaste ett stort folk.
    Jag, Herren, ska låta det ske snabbt
        när dess tid kommer.
Footnotes
- 60:6 Midjan och Efa Nomadstammar i nordvästra Saudiarabien (1 Mos 25:4, 2 Mos 2:15).
- 60:6 Saba Handelsrike i nuvarande Jemen, berömt för guld och rökelse (1 Kung 10, Hes 27:22).
- 60:7 Kedar … Nebajot Nordarabiska stammar (1 Mos 25:13, Hes 27:21).
- 60:9 Tarshishskepp Långseglande handelsskepp. Tarshish låg någonstans i västra Medelhavet.
- 60:13 Libanons härlighet Det berömda cederträet prydde Salomos tempel (1 Kung 5:8f).
- 60:15 hatad Annan översättning: "försmådd" (jfr not till Luk 14:26).
Ésaïe 60
Louis Segond
60 Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l'Éternel se lève sur toi.
2 Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l'obscurité les peuples; Mais sur toi l'Éternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît.
3 Des nations marchent à ta lumière, Et des rois à la clarté de tes rayons.
4 Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras.
5 Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi.
6 Tu seras couverte d'une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d'Épha; Ils viendront tous de Séba; Ils porteront de l'or et de l'encens, Et publieront les louanges de l'Éternel.
7 Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi; Les béliers de Nebajoth seront à ton service; Ils monteront sur mon autel et me seront agréables, Et je glorifierai la maison de ma gloire.
8 Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier?
9 Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, A cause du nom de l'Éternel, ton Dieu, Du Saint d'Israël qui te glorifie.
10 Les fils de l'étranger rebâtiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs; Car je t'ai frappée dans ma colère, Mais dans ma miséricorde j'ai pitié de toi.
11 Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite.
12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, Ces nations-là seront exterminées.
13 La gloire du Liban viendra chez toi, Le cyprès, l'orme et le buis, tous ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire, Et je glorifierai la place où reposent mes pieds.
14 Les fils de tes oppresseurs viendront s'humilier devant toi, Et tous ceux qui te méprisaient se prosterneront à tes pieds; Ils t'appelleront ville de l'Éternel, Sion du Saint d'Israël.
15 Au lieu que tu étais délaissée et haïe, Et que personne ne te parcourait, Je ferai de toi un ornement pour toujours, Un sujet de joie de génération en génération.
16 Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que je suis l'Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob.
17 Au lieu de l'airain je ferai venir de l'or, Au lieu du fer je ferai venir de l'argent, Au lieu du bois, de l'airain, Et au lieu des pierres, du fer; Je ferai régner sur toi la paix, Et dominer la justice.
18 On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, Ni de ravage et de ruine dans ton territoire; Tu donneras à tes murs le nom de salut, Et à tes portes celui de gloire.
19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t'éclairera de sa lueur; Mais l'Éternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire.
20 Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s'obscurcira plus; Car l'Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés.
21 Il n'y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays; C'est le rejeton que j'ai planté, l'oeuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire.
22 Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l'Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.
Isaiah 60
New International Version
The Glory of Zion
60 “Arise,(A) shine, for your light(B) has come,
    and the glory(C) of the Lord rises upon you.
2 See, darkness(D) covers the earth
    and thick darkness(E) is over the peoples,
but the Lord rises upon you
    and his glory appears over you.
3 Nations(F) will come to your light,(G)
    and kings(H) to the brightness of your dawn.
4 “Lift up your eyes and look about you:
    All assemble(I) and come to you;
your sons come from afar,(J)
    and your daughters(K) are carried on the hip.(L)
5 Then you will look and be radiant,(M)
    your heart will throb and swell with joy;(N)
the wealth(O) on the seas will be brought to you,
    to you the riches of the nations will come.
6 Herds of camels(P) will cover your land,
    young camels of Midian(Q) and Ephah.(R)
And all from Sheba(S) will come,
    bearing gold and incense(T)
    and proclaiming the praise(U) of the Lord.
7 All Kedar’s(V) flocks will be gathered to you,
    the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(W) on my altar,(X)
    and I will adorn my glorious temple.(Y)
8 “Who are these(Z) that fly along like clouds,(AA)
    like doves to their nests?
9 Surely the islands(AB) look to me;
    in the lead are the ships of Tarshish,[a](AC)
bringing(AD) your children from afar,
    with their silver and gold,(AE)
to the honor(AF) of the Lord your God,
    the Holy One(AG) of Israel,
    for he has endowed you with splendor.(AH)
10 “Foreigners(AI) will rebuild your walls,
    and their kings(AJ) will serve you.
Though in anger I struck you,
    in favor(AK) I will show you compassion.(AL)
11 Your gates(AM) will always stand open,
    they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations(AN)—
    their kings(AO) led in triumphal procession.
12 For the nation or kingdom that will not serve(AP) you will perish;
    it will be utterly ruined.(AQ)
13 “The glory of Lebanon(AR) will come to you,
    the juniper, the fir and the cypress together,(AS)
to adorn my sanctuary;(AT)
    and I will glorify the place for my feet.(AU)
14 The children of your oppressors(AV) will come bowing before you;
    all who despise you will bow down(AW) at your feet
and will call you the City(AX) of the Lord,
    Zion(AY) of the Holy One(AZ) of Israel.
15 “Although you have been forsaken(BA) and hated,
    with no one traveling(BB) through,
I will make you the everlasting pride(BC)
    and the joy(BD) of all generations.
16 You will drink the milk of nations
    and be nursed(BE) at royal breasts.
Then you will know(BF) that I, the Lord, am your Savior,(BG)
    your Redeemer,(BH) the Mighty One of Jacob.(BI)
17 Instead of bronze I will bring you gold,(BJ)
    and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
    and iron in place of stones.
I will make peace(BK) your governor
    and well-being your ruler.(BL)
18 No longer will violence(BM) be heard in your land,
    nor ruin or destruction(BN) within your borders,
but you will call your walls Salvation(BO)
    and your gates Praise.(BP)
19 The sun will no more be your light by day,
    nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(BQ)
    and your God will be your glory.(BR)
20 Your sun(BS) will never set again,
    and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
    and your days of sorrow(BT) will end.
21 Then all your people will be righteous(BU)
    and they will possess(BV) the land forever.
They are the shoot I have planted,(BW)
    the work of my hands,(BX)
    for the display of my splendor.(BY)
22 The least of you will become a thousand,
    the smallest a mighty nation.(BZ)
I am the Lord;
    in its time I will do this swiftly.”(CA)
Footnotes
- Isaiah 60:9 Or the trading ships
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
