Add parallel Print Page Options

Babylons Fall

47 Steige herab und setze dich in den Staub,
o Jungfrau, du Tochter Babel!
Setze dich auf die Erde, ohne Thron,
du Tochter der Chaldäer!
Denn man wird dich nicht mehr die Weichliche und Verzärtelte nennen!
Nimm die Mühle hervor und mahle Mehl;
nimm deinen Schleier ab und hebe die Schleppe auf;
entblöße die Schenkel, wate durch die Flüsse.
Deine Blöße soll enthüllt
und deine Schande gesehen werden;
Rache will ich nehmen
und keines Menschen schonen.
Unser Erlöser heißt Herr der Heerscharen,
der Heilige Israels.
Setze dich schweigend hin und gehe in die Finsternis,
du Tochter der Chaldäer!
Denn man wird dich nicht mehr Beherrscherin der Königreiche nennen.
Ich war über mein Volk so erzürnt,
daß ich mein Erbteil entweihte
und in deine Gewalt gab;
du aber hast ihnen keine Barmherzigkeit bewiesen,
sondern auch auf den Greis ein schweres Joch gelegt,
und du hast gedacht:“Ich werde ewiglich Gebieterin sein“,
und hast dabei solches nicht zu Herzen genommen und nicht gedacht,
wie es hernach gehen würde.
Nun aber höre, du Üppige,
die da sorglos sitzt,
die in ihrem Herzen also spricht:
„Ich bin’s und sonst niemand!
Ich werde nicht als Witwe dasitzen,
noch die Beraubung meiner Kinder erfahren!“
Dennoch wird dir beides begegnen auf einen Tag, unversehens,
daß du deiner Kinder beraubt und Witwe werden wirst;
mit großer Macht werden sie dich überfallen
trotz der Menge deiner Zaubereien
und der großen Anzahl deiner Beschwörungen.
10 Denn du hast dich sicher geglaubt in deiner Bosheit
und gesprochen: Es sieht mich niemand!
Deine Weisheit und deine Wissenschaft haben dich verführt,
daß du bei dir selbst gedacht hast:
Ich bin's und sonst niemand!
11 Darum wird Unglück über dich kommen,
das du nicht wegzaubern kannst;
und Verderben wird dich überfallen,
welches du nicht abzuwenden vermagst;
plötzlich wird eine Verwüstung über dich kommen,
deren du dich nicht versiehst.
12 Tritt doch hin mit deinen Beschwörungen
und mit der Menge deiner Zaubereien,
womit du dich von Jugend auf abgemüht hast!
Vielleicht vermagst du zu helfen;
vielleicht flößest du Schrecken ein.
13 Du bist müde geworden von der Menge deiner Beratungen.
So laß nun herzutreten und dich retten,
die den Himmel einteilen,
die Sternseher,
die alle Neumonde kundtun,
was über dich kommen soll!
14 Siehe, sie sind geworden wie Stoppeln, welche das Feuer verbrannt hat;
sie werden ihre Seele nicht vor der Gewalt der Flammen erretten;
wird es doch keine Kohlenglut sein, dabei man sich wärmen,
und kein Ofen, dabei man sitzen könnte.
15 So ist es dir mit denen ergangen, um welche du dich gemüht,
mit denen du Handel getrieben hast von Jugend auf:
ein jeder irrt auf seinem eigenen Weg davon,
und keiner hilft dir!

The Fall of Babylon

47 “Go down, sit in the dust,(A)
    Virgin Daughter(B) Babylon;
sit on the ground without a throne,
    queen city of the Babylonians.[a](C)
No more will you be called
    tender or delicate.(D)
Take millstones(E) and grind(F) flour;
    take off your veil.(G)
Lift up your skirts,(H) bare your legs,
    and wade through the streams.
Your nakedness(I) will be exposed
    and your shame(J) uncovered.
I will take vengeance;(K)
    I will spare no one.(L)

Our Redeemer(M)—the Lord Almighty(N) is his name(O)
    is the Holy One(P) of Israel.

“Sit in silence,(Q) go into darkness,(R)
    queen city of the Babylonians;(S)
no more will you be called
    queen(T) of kingdoms.(U)
I was angry(V) with my people
    and desecrated my inheritance;(W)
I gave them into your hand,(X)
    and you showed them no mercy.(Y)
Even on the aged
    you laid a very heavy yoke.
You said, ‘I am forever(Z)
    the eternal queen!’(AA)
But you did not consider these things
    or reflect(AB) on what might happen.(AC)

“Now then, listen, you lover of pleasure,
    lounging in your security(AD)
and saying to yourself,
    ‘I am, and there is none besides me.(AE)
I will never be a widow(AF)
    or suffer the loss of children.’
Both of these will overtake you
    in a moment,(AG) on a single day:
    loss of children(AH) and widowhood.(AI)
They will come upon you in full measure,
    in spite of your many sorceries(AJ)
    and all your potent spells.(AK)
10 You have trusted(AL) in your wickedness
    and have said, ‘No one sees me.’(AM)
Your wisdom(AN) and knowledge mislead(AO) you
    when you say to yourself,
    ‘I am, and there is none besides me.’
11 Disaster(AP) will come upon you,
    and you will not know how to conjure it away.
A calamity will fall upon you
    that you cannot ward off with a ransom;
a catastrophe you cannot foresee
    will suddenly(AQ) come upon you.

12 “Keep on, then, with your magic spells
    and with your many sorceries,(AR)
    which you have labored at since childhood.
Perhaps you will succeed,
    perhaps you will cause terror.
13 All the counsel you have received has only worn you out!(AS)
    Let your astrologers(AT) come forward,
those stargazers who make predictions month by month,
    let them save(AU) you from what is coming upon you.
14 Surely they are like stubble;(AV)
    the fire(AW) will burn them up.
They cannot even save themselves
    from the power of the flame.(AX)
These are not coals for warmth;
    this is not a fire to sit by.
15 That is all they are to you—
    these you have dealt with
    and labored(AY) with since childhood.
All of them go on in their error;
    there is not one that can save(AZ) you.

Footnotes

  1. Isaiah 47:1 Or Chaldeans; also in verse 5